I also tasked the Vice President with leading an effort to come up with a comprehensive set of serious proposals to keep our children safe. Including strengthening school safety, improving mental health care, and addressing a culture that too often glorifies guns and violence.
我还责成副总统牵头采取行动草拟一系列严厉的议案保证我们的孩子们的安全。包括加强校园安全,改进精神疾病治疗,遏制太过渲染枪械和暴力的文化。
I have asked for these proposals by January. And I will push for them early in the year. I will do everything in my power as President to advance these efforts. Because if there is even one thing we can do as a country to protect our children, we have a responsibility to try.
我已经要求国会在一月份通过这些议案。我将在今年早些时候把他们签署为法律。我将动用我作为总统的一切权力推进这些努力。因为即使只有一件事我们作为一个国家可以做,来保护我们的孩子们,我们就有责任去尝试。
But as I said earlier this week, I can't do it alone. I need your help.
If we are going to succeed, it is going to take a sustained effort for mothers and fathers, daughters and sons, law enforcement and responsible gun owners, organizing, speaking up, calling their members of Congress as many times as it takes. Standing up and saying, enough, on behalf of all of our kids.
但是正如我在本周早些时候所说,我不能自己完成此事。我需要你们的帮助。
如果我们要走向成功,我们就要为了这些父母们、子女们、执法机构、负责任的枪主们做出持续的努力,只要国会没有通过,我们就不停地组织、呼吁和要求他们的成员们行动。挺身而出,为我们的孩子们不停地呼吁。
That is how change happens. Because of committed Americans who work to make it happen. Because of you. You have started something and now I am asking you to keep at it.
这就是为什么发生了改变。因为负责任的美国人努力使它发生。因为你们。你们已经启动了一些事,现在我希望你们再接再厉。
I am asking for your help to make a real, meaningful difference in the lives of our communities and our country, and make sure the United States of America is a safer, stronger place for our children to learn and to grow.
Thanks so much.
我请求你们帮助我促成我们的社区和国家发生现实的和卓有成效的改变,确保美利坚合众国成为我们的孩子们学习成长的更加安全、更加强大的乐土。万分感谢!