Nov. 7, 2012.
美国总统大选罗姆尼败选演讲
2012年11月7日
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you, my friends. Thank you so very much. Thank you. Thank you. Thank you.
谢谢,谢谢,朋友们。非常感谢你们。谢谢。谢谢。十分感谢。
I have just called President Obama to congratulate him on his victory. His supporters and his campaign also deserve congratulations. I wish all of them well, but particularly the president, the first lady and their daughters. This is a time of great challenges for America, and I pray that the president will be successful in guiding our nation.
我刚刚已致电奥巴马总统,祝贺他连任成功,同时也祝贺奥巴马的支持者和选举阵营,他们的辛勤努力得到了回报。我在此祝福他们,并要特别祝福总统及总统夫人,以及他们的2个女儿。对于美国而言,这是一个充满挑战的时代,而我希望总统先生能够引导美国获得成功。
I want to thank Paul Ryan for all that he has done for our campaign. And for our country. Besides my wife, Ann, Paul is the best choice I’ve ever made. And I trust that his intellect and his hard work and his commitment to principle will continue to contribute to the good of our nation.
在此,我也要感谢保罗-瑞安为共和党阵营所付出的一切。同时也感谢保罗-瑞安为我们的国家所作出的贡献。拥有安作为我的妻子非常幸运,而拥有保罗作为我的竞选搭档,对我个人而言是最佳选择。而我相信,他的智慧和勤勉,他对原则的坚持将继续造福美国。
I also want to thank Ann, the love of my life. She would have been a wonderful first lady. She’s -- she has been that and more to me and to our family and to the many people that she has touched with her compassion and her care.
我还要感谢我的一生最爱——安,她本可以是一位出色的第一夫人。她一直就是我心目中的第一夫人,也是我们家庭还有很多人心目中的第一夫人,她的同情心和关爱曾感动很多人。
I thank my sons for their tireless work on behalf of the campaign, and thank their wives and children for taking up the slack as their husbands and dads have spent so many weeks away from home.
我还要代表竞选团队感谢我的儿子们所作的辛苦工作,以及他们的妻子和孩子们为此所做的牺牲。
I want to thank Matt Rhoades and the dedicated campaign team he led. They have made an extraordinary effort not just for me, but also for the country that we love.
我要感谢马特-罗迪斯及他所领导的竞选团队。他们做了非凡的努力,这努力不仅是为了我,也是为了我们所热爱的国家。