首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 业界新闻 >

双语阅读:美国国防部长在中国装甲兵工程学院的讲话(1)

2012-11-15 
美国国防部长在中国装甲兵工程学院的讲话

  Remarks to the Engineering Academy of Armored Forces

  by US Secretary of Defense Leon E. Panetta

  Beijing, China

  September 19, 2012

  在中国北京装甲兵工程学院的讲话

  美国国防部长 莱昂·帕內塔

  2012年9月19日

  Thank you very much, General, for that kind introduction.

  非常感谢将军刚才热情的介绍。

  I would like to extend my deepest gratitude to the entire leadership of the Engineering Academy of the PLA Armed Forces -- Armored Forces for the invitation to be able to be with you today. This is a particular privilege for me, because many years ago now, I had the opportunity, when I was in college, to go through what was called the ROTC program, which was the training that I received in order to become an officer in the United States Army. And coming to these schools always reminds me of that experience.

  借此机会,我谨向中国人民解放军装甲兵部队工程学院的全体领导致以最诚挚的谢意,感谢你们的邀请,使我们今天能相聚于此。能来到贵校,我感到特别荣幸,因为多年前,当我在大学读书的时候,我就参加过预备役的训练,以便成为一名美国陆军军官。来到中国的军校,让我回忆起这段经历。

  I also want to express my great appreciation to the Chinese people for their hospitality, for their kindness during my first trip to this country as the United States secretary of defense. Over the course of my time here in Beijing, I've had a series of very positive, productive, and candid exchanges with your military and civilian leaders, including a session with Vice President Xi just this morning.

  同时,非常感谢中国人民在我作为美国国防部长首次访问中国期间给予的热情接待。在京期间,我与中国国家和军队领导人进行了一系列积极、坦诚、富有成果的交流。就在今天上午,我还与习副主席进行了会谈。

  These interactions made it clear to me that the leaders of both of our countries are sincerely working towards the same goal: to build a sustained and substantive United States-China defense relationship that supports the broader United States-China cooperative partnership.

  这些互动让我清楚地了解到,两国领导人正朝着一个共同的目标真诚地努力,即:构建持续性的、实质性的美中防务关系,为美中更广阔的合作伙伴关系提供支持。

  This common effort is critical because, as two major powers, and as the world's two largest economies, a strong United States-China partnership will be essential for global security and prosperity in the 21st century.

  这项共同努力极为关键,因为作为两个大国以及世界上两个最大的经济体,强大的美中合作伙伴关系对于21世纪的全球安全与繁荣至关重要。

热点排行