首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 业界新闻 >

演讲译文:美国国务卿克林顿在北京绿色伙伴关系仪式上的讲话(2)

2012-05-16 
美国国务卿克林顿在北京绿色伙伴关系仪式上的讲话

  So if you combine the good news that Councilor Dai gave me that China is joining the Global Alliance for Clean Cookstoves with the EcoPartnerships, I think once again our cooperation is really paying dividends for the people of both our countries and the world. This illustrates once again that the United States and China can and will work together in new ways and through many channels to address our common challenges on energy and the environment, two issues that transcend politics that we live with every single day in our homes, our businesses, and our communities.

  因此,如果将戴国务委员告诉我的中国即将加入“全球清洁炉灶联盟”的好消息与绿色伙伴关系加在一起,我认为我们的合作又一次切实为我们两国及全世界人民造福了。这再次说明美国和中国能够而且将会通过多种渠道以创新方式共同努力,以应对我们在能源和环境问题上的共同挑战,这两个问题超越了政治因素,与我们在家中、在公司企业中、在社区中每一天的生活都息息相关。

  So congratulations to all the members of our new partnerships, and thank you for doing work that will benefit the generations to come and strengthen the relationship between the American and Chinese people.

  因此,祝贺我们结成的新的伙伴关系的所有成员,并感谢你们所从事的将为子孙后代造福并将增进美中人民关系的工作。

  Now I’m told we’re going to take a picture, which is even the best part.

  我得知我们要拍照,这真是好上加好。

热点排行