(しまった、見つかったか)男は大あわてで、近くの草むらの中へ隠れました。
(惨了,被发现了)男子慌忙躲进附近的草丛里。
しかし、男の姿をはっきりと見た大旦那は、ため息をつきながら隠れている男に言いました。「おいおい、よりにもよって死んだなんて、うそをつくにもほどがあるぞ。さあ、出て来い」
可是,看到了男子身影的大老爷叹着气对藏起来的男子说道「喂喂,怎么偏偏要说自己死了的慌呢。出来吧」
「……」
「……」
男が出て来ないので、大旦那は草むらのそばにやって来ました。
由于男子不出来,所以大老爷就来到草丛旁边
すると男は、大旦那に手を合わせて言いました。「いえ、うそなんかついていません。こうして、草葉のかげからおがんでおります」
那男子对着大老爷双手合拢说道「不,我没有说谎。我这样是在草叶下的影子里行礼」
ちなみに草葉のかげからというのは、なくなった人の事をいう時に使う言葉です。
顺便说一下,所谓在草叶的影子下,是在说死了的人的时候才用的词。