首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 世界名著 >

永别了,武器(精装典藏版)(欧内斯特.海明威)(1)

2012-10-22 
《永别了,武器》一书系美国著名小说家海明威早期代表作。被誉为现代文学的经典名篇。此书以爱情与战争两条主线,阐述了作者对战争及人生的看法和态度。
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
永别了,武器(精装典藏版)(欧内斯特.海明威) 去商家看看
永别了,武器(精装典藏版)(欧内斯特.海明威) 去商家看看

永别了,武器(精装典藏版)(欧内斯特.海明威)

编辑推荐

《永别了,武器》全面修订,优质译本,流利晓畅的阅读体验。海明威的小说和人生,文学硬汉内心世界深刻映照。“20世纪最伟大的作家之一”,硬汉海明威代表作。美国现代图书馆“20世纪100部最佳英文小说”。

作者简介

作者:海明威(Ernest Hemingway) 译者:赵吉玲 凡小亚

海明威(Ernest Hemingway),20世纪20年代美国“迷惘的一代”最重要的代表作家。代表作品有《老人与海》、《太阳照常升起》、《丧钟为谁而鸣》、《永别了,武器》等。
1954年,海明威因“精通于叙事艺术,突出地表现在其近著《老人与海》之中;同时也因为他对当代文体风格之影响”而获诺贝尔文学奖。

后记

世界文学名著体现的是作者用一种语言描述特定时代的独特文化。无论对于文学爱好者还是文学研究者来说,《永别了,武器》都是一部必读的经典著作。阅读《永别了,武器》即阅读鲜活生动的历史,就是与海明威做跨越时空的情感交流……
这部作品就像一座宝藏,历久弥新,回味无穷。然而语言很难真正走出国界差异,不将外国著作生搬硬套、不随波逐流,而是忠实于原著并按照符合中国人的阅读习惯进行翻译,这些很难做到统一。本书译者出身于中文系对外汉语专业和汉语言文学专业,对于英语与汉语语言风格的转换具有独到心得。本书力图在翻译中体现这一特色。
本书从初稿到完稿用时接近一年,译文经反复推敲,对于跨越语言文化差异理解原著极有助益。衷心感谢王士禛纪念馆的文景刚研究员、曲阜师范大学文学院的黄道超、清华大学的伍敏、北京大学的丁霏和本书编辑,你们的辛勤劳动使得本书的出版成为现实。虽然译者已经几易其稿完成翻译,但是由于水平有限,书中难免存在问题,恳请方家不吝赐教!

文摘

版权页:


第一章
故事从那年夏天开始。当时我们住在乡村的一幢房子里,隔着河流和平原,可以看得见远处的高山。河床里铺满了鹅卵石和大的圆石,阳光下白得闪闪发光;河水清澈,流速很快,水深的地方呈现一种静谧的幽蓝色。部队就从我们的房子旁边经过,上了大路,到处尘土飞扬,连树叶和树干上都落满了尘埃。那年秋天似乎来得较早,树叶都提前飘落。我们看着浩浩荡荡的队伍在路上激起漫天尘土,微风中树叶纷纷落下,部队过后,空荡荡的路上堆满了落叶。
平原上则洋溢着喜庆,连绵的庄稼与众多的果园,呈现一派丰收景象,与平原尽头光秃秃的山峦迥然相异。山峰间正进行着战斗,甚至在夜间,战斗仍旧打个不停,山上炮火的光亮我们可以清晰地看到。这情景就像夏天天空中的闪电,只是夜里的清凉不似那雷雨前的闷热罢了。

热点排行