谁也不想因为任何事情而破坏了看奥运精彩比赛的心情。。。
今天:中国女足,比赛是旗开得胜;爽啊高兴啊;
明天:商务正装,照公司的全家福;笑得灿烂些;
后天:拓展活动,看奥运会开幕式;晒得墨一些;
大后天:节目多多。。。。。。。。。。。。。。
做人要知足,做事要知不足!
面对我参与翻译的书的一些批评,我想说一下我的心声:
1、用心
我一直用心在做;秉乘着我混论坛、写博客、写文章的追求完美的态度,做好我应该做的事情,其实这对于我来说更是一种巨大的挑战。我的专业背景并不美好,但是我敢于挑战自己,我不怕失败,我也不怕痛骂;我曾经对所带领的同事私下进行交谈时说过,“现在,我还会骂你,说你,说明我还在意你,还在关心你,希望你能够成长,要是等到哪一天,我对你都不给予理会,那是我彻底对你已经失望的时候了。”,同理,现在有这么多人对我提出这样那样的批评,说明大家还在关于我,希望我能够做得更好。诚然,我应当珍惜这种机会。
2、共享
在任何地方,如果有感觉不爽之处请具体指出,这样对已,对其它读者,对译者都有益,在Web 2.0的时代,讲究的是贡献与共享,而不是一味的“喷青”,那样只能是浪费资源;
举个很简单的例子,满江红组织翻译了很多文档,有多少个人看过之后反馈一些错误与建议过来的呢?更多的人是索取,而没有共享的思想在心中存在。
看看JWTW的这个贴子,这位兄弟就会帮忙指出问题来,换成你,你会做这件事吗?
http://www.javaworld.com.tw/jute/post/view?bid=56&id=205109
3、态度
这么多年来,现在家中已经是堆起了一箱箱我所阅读过的技术书籍,当中会充满着我的批批点点,如果说那是历年来的积累与资本的话,我更愿意说这是我对技术追求的一种态度。
很多人在说英文原版的多好多好,殊不知英文原版也有很多错误的地方,Java Persistence with Hibernate一书我就发现了十多处的错误,并勘误在原作者的网站上,在译者序里我也有说明。
出版社的编辑流程有时候也会让人感到愤怒,你翻译的好好的,他帮你来个全文替换,这样往往出现巨大的错误出来,比如:CSS那本书,出版社只给我.txt文本文件,并且在编辑时把form替换成窗格,ORZ...幸好我发现并进行全文修正。
Hibernate一书也是有这种情况发现。而这种错误一是编辑的技术水平问题,二是出版社没有类似于CVS等这种管理软件来管理稿件,来方便地与译者进行快速的沟通导致的,出版社的流程感觉问题多多;三是价格的问题,这两本书都感觉定位很高的价,读者花这么多的钱来买,必然就会因为不爽就跳出来不管三七四十八地骂一通再说。与此相反,不要钱的E文书,直接D下来就OK了,就比较少或者没有人会骂它这个那个了。。。(mao似下载了不看存起来的居多),看来还是与利益问题相关联的。
4、和谐
说句实在话,现在的社会与网络氛围有时候会让我感到很失望,我们中国人真的缺少太多细节性的东西!!!也许是人多而导致的吧,但是真的需要我们一个人去好好地影响另一个人,形成良好的氛围,就象火炬一样的,去点燃更多的人。有时候感觉我们受外国人鄙视还真的说不出话来。
最后,发这篇文章并不想引起口水战,达到广告的目的,(Robbin帮忙把关,包括本文章也可以直接删除掉),我更是希望以一种想一起来共同提升的方式来进行。
人活在世间,做些有意义的事情,值!!!
Read a bit and take it out, then come back read some more.
附上书发布时的博客(有广告之疑):
===============================================================
1、《CSS实战手册》(CSS: The Missing Manual):
http://yulimin.iteye.com/blog/126797
2、《Hibernate实战》第2版(Java Persistence with Hibernate):
http://yulimin.iteye.com/blog/176487
3、《Script in Java中文版Java脚本编程:语言、框架与模式》:
http://yulimin.iteye.com/blog/209914 自己理解那些鸡肠不容易,况且翻译出来还要让读者能理解,不容易
做人要知足,做事要知不足 3 楼 dearwolf 2008-08-07 原来背后还有这么多故事…… 4 楼 DigitalSonic 2008-08-07 那个全文替换比较吓人。。。 5 楼 johnnyhg 2008-08-07 引用我们中国人真的缺少太多细节性的东西
这句话说得太好了。昔日的小日本成为现在大日本,我觉得就是靠的细节。 6 楼 kakaluyi 2008-08-07 谢谢你的
做人要知足,做事要知不足!
受教! 7 楼 hustKiwi 2008-08-07 译书很辛苦,是造福大家的好事,相信明理人都会明白的。谢谢您所做的工作,支持一下~ 8 楼 xieye 2008-08-07 更多的人是索取,没有共享的思想存在。
我们现在的这个社会就是这样的。
国外有一些人思想比较高尚,先进GNU,GPL。但是不符合国内的国情。
所以不能因为自己有共享的思想,也要求别人一定要有。
什么人会提出这样的思想,应该是热爱编程的人。
相对于疲于应付客户提出的不断变化要求的(应用层)的程序员,做底层的人
会更有共享的思想。
使用hibernate的程序员是应用层,应该是很累的。
如果我使用一个框架,它居然没达到我要求,我就骂它。
如果有人翻译了,居然有翻译错误,同样骂它。
即便不是在嘴里,也是在心里。
人之常情尔。
9 楼 andyao 2008-08-07 翻译国外书籍其实也是在传播知识
支持俞兄 10 楼 yeshucheng 2008-08-08 既然你是炮灰,就要想好今天。
同样支持你,是个负责的人。尽管你有时候说话很直,不过还是很喜欢你。哈哈 11 楼 gurudk 2008-08-08 支持,中国这样热衷开源和技术传播,能够持之以恒做下来的人太少了。 12 楼 wayer 2008-08-08 君子坦荡荡; 13 楼 qsrock 2008-08-08 呵呵,对于一个英语一般的人来说看英文版实在看得太慢了,太累了。幸好有人把它翻译了一把,即使不是十分正确,但是还是十分不错的,辛苦了 14 楼 tv9 2008-08-08 全文替换,这个骇人听闻啊!看来是哪个MM文秘的杰作。
《Hibernate实战》第2版(Java Persistence with Hibernate)价格确实是高,还没有出手的原因。
不过还得支持俞工! 15 楼 cuiyi.crazy 2008-08-08 用心足够
水平尚可
保持努力
高度支持 16 楼 mapgis 2008-08-08 莆田老乡啊,哈哈 支持支持。。 17 楼 gakaki 2008-08-09 网络化的协作翻译平台是需要的呢 18 楼 hmilylxs 2008-08-31 我想用一句话来支持你:你已经站在山顶了,某些人却仍然站在山脚嘲笑你。以后多支持你,向你学习。