参考译文:一项新的报道显示,在未来的二十年中,太平洋岛国正面临着越来越多的来自自然灾害的威胁。
解析:与口译教程及讲义中的环境单元内容有很大重合。face做动词,意为“面对,面临”,threat 名词,“威胁”。
<!--[if !supportLists]-->5. <!--[endif]-->听力文本:As scientists struggle to find a vaccine to prevent infection with the AIDS virus, a study in mice suggests hope for a new approach which scientists want to test in people.
参考译文:当科学家努力寻找预防艾滋病病毒感染的疫苗的同时,一项用小白鼠做试验的研究给一个新的方法带去希望,而这个新方法是科学家想要用于人体试验的。
解析:五句中难度最大的一句。生词vaccine,意为“疫苗”,如果考生知道AIDS(艾滋病),也许能大概猜测出意思。后半句出现approach,这时做名词,意为“方法”(新三词汇),再接上一个定语从句。较长的定语从句翻译难点在于,一定要调整语序,否则翻译容易比较生硬。