首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 业界新闻 >

演讲译文:2012年英国女王向国会发表登基60周年演讲(2)

2012-06-06 

  And as we reflect upon public service, let us again be mindful of the remarkable sacrifice and courage of our Armed Forces. Much may indeed have changed these past sixty years but the valour of those who risk their lives for the defence and freedom of us all remains undimmed.

  当我们回顾公共服务时,让我们再一次注意我们的军队所做的重大牺牲和所表现出的勇气。在这过去60年中,可能确实发生了很多变化,但是那些为了防卫和我们的自由而将生命置于危险之中的人的英勇之气却依然清晰可见。

  The happy relationship I have enjoyed with Parliament has extended well beyond the more than three and a half thousand Bills I have signed into law. I am therefore very touched by the magnificent gift before me, generously subscribed by many of you. Should this beautiful window cause just a little extra colour to shine down upon this ancient place, I should gladly settle for that.

  我与国会之间有着良好的关系,这个关系并不仅仅体现在我已签署付诸法律效率的3,500多个法案。因此,呈在我面前的这个美妙礼物让我感动,你们许多人都为此做了慷慨捐献。这块漂亮的玻璃窗将让这座古老的宫殿接收到更多的阳光照射。我对这个安排很满意。

  We are reminded here of our past, of the continuity of our national story and the virtues of resilience, ingenuity and tolerance which created it. I have been privileged to witness some of that history and, with the support of my family, rededicate myself to the service of our great country and its people now and in the years to come.

  在这里,我们想到我们的过去,我们国家历史中的一幕幕,以及创造了这些诸如乐观、机智、宽容的美德。我有幸见证了历史中的一段,并在我的家人的支持下,在现在以及未来若干年,继续服务于我们伟大的国家和人民。

热点排行