首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 业界新闻 >

双语时事:谷开来被捕震动北京高层(2)

2012-04-14 
谷开来被捕震动北京高层

  Ms Gu’s most high-profile case came when she helped a Chinese company to victory in US courts in 1997, then a rare win for a Chinese plaintiff in the US.

  谷开来经手过的最令人瞩目的案件,是她曾在1997年帮助一家中国企业在美国法庭上打赢了官司,而当时中国企业作为原告在美国赢得诉讼的非常少。

  Ms Gu wrote a book about the experience, which became a popular TV serial in China and portrayed Ms Gu as a tough fighter who never gave up.

  谷开来根据这些经历写了一本书,该书在中国被改编为一部颇受欢迎的电视剧。剧中,谷开来被演绎为一个永不放弃的坚强斗士。

  “In Dalian we have a saying that even if you have to smash your wok and sell it for scrap iron, you still have to keep going and win the court case,” she said in an interview with the newspaper China Reading Weekly. “It’s a process of struggle and striving for victory.”

  她曾在接受《中华读书报》(China Reading Weekly)的采访时表示:在大连,我们常说,就算是砸锅卖铁,仍要奋勇向前,打赢官司,这是一个不断奋斗、努力获胜的过程。

  However, as her husband rose to prominence, Ms Gu gave up her legal career. A receptionist at the law firm, which is now known as Ang Dao, said Ms Gu had left “a long time ago”.

  然而,当她的丈夫向政治高位爬升时,谷开来放弃了她的律师职业。开来律师事务所现在已更名为昂道律师事务所(Ang Dao),该律所一位前台工作人员表示,谷开来“很久以前”就离开了。

  In recent years Ms Gu had suffered from severe depression and paranoia and sought medical treatment for her illness, according to a person close to the family. Several years ago she was at the centre of a corruption investigation, the outcome of which is unknown.

  一位熟悉薄家的人士称,最近几年,谷开来患上严重的抑郁症和妄想症,并为此求医。几年前,她曾是一起腐败调查的对象,但调查结果无人知晓。

  Last month her husband described her to journalists as a loyal housewife: “I’m really touched by her sacrifice,” he said.

  上个月,她的丈夫在面对记者时,把她描述为一个忠诚的家庭主妇,他说:我为她“作出的牺牲”感动。

  Additional reporting by Jamil Anderlini in Beijing

  英国《金融时报》吉密欧(Jamil Anderlini)北京补充报道译者:何黎

热点排行