商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
英译中国现代散文选2 (外教社中国文化汉外对照丛书) | ![]() |
|
![]() |
英译中国现代散文选2 (外教社中国文化汉外对照丛书) | ![]() |
网友对英译中国现代散文选2 (外教社中国文化汉外对照丛书)的评论
看不同人翻译的作品是提升翻译水平的一种很好的方式,同时也让人能看到不同人的翻译风格,张培基的这一系列散文翻译实例的书都很值得一看,主要是可以学习到多使用一些词组、习语和惯用语之类的,张译一口气看下来有一种酣畅流利感,所用大词不多,所以是挺通俗易懂的,也确实适合散文类的用词氛围,至于一些人说的书中有许多地方似乎是漏译的说法,本人认为只是张采取的意译较多(即有些句子作者是合并起来取其内涵而译了)导致给人一种无法一一对应的感觉。不管怎么说,翻译本来就是一种千人千面的活儿,还是看各人喜好吧,这书还是值得推荐来看的~
不过书中还是有一些地方是印刷错误的,如巴金《再见罢,我不幸的乡土哟!》译文最后一句的后半段没有印刷出来,不过幸好在后面的注释部分有显示出来,所以也不影响阅读。
刚开始翻真的有种抓狂的感觉,有时感觉连中文都不大看得懂。不过久了,的确感到自己翻译水平有所提升,转而翻一些诸如专八的翻译,就会觉得很简单。
考研必备的书。。。张培基超有名的 学习翻译的教科书~
散文翻译得很美。mti专业硕士考试的推荐参考书目。
看了很多书评,都大赞此套丛书。我不敢班门弄斧,但总觉得此套书不是出自翻译高手。有些用语是一些英语中的“technical jargon”, 例如:perspiration,cultivation...在散文中读起来很别扭,纯是个人观感而已。
在看着,内容很好,很实用
这本的文章选的不是我的喜好中的。 不够作者的翻译能力很不错。对比那本古文的 就逊色了哈哈 一家总比不上大家的才智的。 我以后不买这种一家的翻译了。我要买综合型的。 更有助于自己提高
书是很好的,封面有点旧,三本一套买的,重新排版印刷的,比旧版的贵了好多好多
不过内容还是很不错的,适合英语专业的自我提高,但是要注意,这是散文翻译,并不是综合大全类的
总体还算满意,价格适中,纸张很光滑,但是书的侧面切割不是很好,层次不齐,看起来有点像非正品。目前还没看,不知道有没有印刷错误。看完再补充。总体还不错。
去年在卓越买了1,当时收到的书封面有破损,而且装订也有问题,今年买了2,收到书很开心,书很好,本来还担心来着,现在放心啦
喜欢英译中国现代散文选2 (外教社中国文化汉外对照丛书)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务