首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 世界名著 >

双语译林036:双城记(附赠双城记

2017-09-27 
《双语译林036?壹力文库:双城记(英汉对照)》是狄更斯最著名的作品之一。小说以法国大革命为背景,再现了那时的
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
双语译林036:双城记(附赠双城记 去商家看看
双语译林036:双城记(附赠双城记 去商家看看

双语译林036:双城记(附赠双城记

《双语译林036?壹力文库:双城记(英汉对照)》是狄更斯最著名的作品之一。小说以法国大革命为背景,再现了那时的巴黎和伦敦以及整个法兰西和英格兰的历史面貌,并以虚构人物曼内特医生的经历为主线索,把冤狱、爱情与复仇三个互相独立而又互相关联的故事交织在一起。小说的意义在于借古讽今,以法国大革命的历史经验为启发,试图用文学为社会矛盾日益加深的英国现状寻找一条出路。《双语译林036?壹力文库:双城记(英汉对照)》分3部,共45章。情节概括如下:法国革命前夕,曼内特医生因向朝廷告发贵族埃佛瑞蒙德侯爵蹂躏农家妇女、残害其家人的罪行,遭到侯爵的迫害,被囚禁于巴士底狱18年。出狱后,他与长大成人的女儿露西在伦敦定居。侯爵的儿子达尔内与露西邂逅相爱,曼内特决定埋葬过去,同意他们的婚事。在法国,一场革命的风暴正在酝酿,曼内特的旧日仆人德伐日的酒店就是革命活动的联络点,而德伐日太太正是当年侯爵恶行的受害家庭的遗孤,她为复仇不择手段。巴黎人民终于攻占巴士底狱,把贵族一个个送上断头台。达尔内为营救管家冒险回国,两度被捕,并由于曼内特当年控告埃佛瑞蒙德家族的狱中血书被判死刑。此时,暗暗爱慕露西的律师助手卡尔顿买通狱卒,顶替达尔内,从容步上断头台。而德伐日太太意欲对曼内特父女赶尽杀绝,终因枪支走火而毙命。

网友对双语译林036:双城记(附赠双城记的评论

外国文学名著一直我都不太爱看,因为描述太多,就像在拼图,看完书,也拼了一幅图,中国的小说感觉就是线性的发展,读起来趣味性很强,其中最大的一个原因就是语言吧,毕竟再怎么翻译,语言的差异性再加上翻译者本身的一个情感注入,所以味道上总会不太一样的,本书,我认为译者翻译的挺好的,就是我个人的感觉,读起来一顿一顿的,而且有很多例如蹀躞这样的词语,有些句子翻译得很美,总感觉不太对,有点画蛇添足的感觉,其实有时候翻译的干巴巴的未尝不可呢?只是我自己的感觉哈~还是要感谢翻译者的辛苦劳作的,O(∩_∩)O谢谢

翻译简直差劲到家了,句子总是有特别不通顺的,句子特别长,所以到最后你会发现驴唇不对马嘴。感觉就像金山词霸翻译直接拽过来的。翻译好像还想表现自己的文学功底,弄点简略类似文言的词,或者什么词硬生生加进句子,让你苦笑不得。这样的例子随处可见,随便抄一句你们自己看:检察长先生不得不告诉陪审团,他们面前的这个囚犯虽然年事尚轻,可他从事他将用性命抵偿的卖国勾当早已是个老手。这个大众公敌里通外国并不是自今日始,也不是自昨日始,甚至不是去年或前年始。早在很早以前,该犯已在法国和英国之间频繁往来,而对其间所从事的活动从来无法交待。.......无语.....你们觉得呢

买之前还斟酌过版本,这个版的翻译没法说啥了,这是研究生在糊弄导师吧交差吧

书的质量非常好,就是冲着送一本英文原版来买的。但是孙法理翻译的这版很明显并不是最好的,建议中英对照着看。

很厚的2本啊,中英分开的。买之前以为是一本,然后上句式英文下句是中文。可惜不是。。。。

彻底被这本书的网页介绍打败了。书到了后才发现原来中文版和英文版是分开的,根本不是传统意义上的中英对照。书的卖点还鲜明地写:买一送一,买中文送英文。。。这要我多么的无语啊!P.S.英文就是全英文的,没有注解。没有另外一个全英文的版本好,那个对句式和一些特殊单词是有注解的。。。后悔ing。。。被这个网页介绍骗了~~

建议出版社,在书中附语音光盘,现在提倡听书,眼睛受不了。

书的包装以及内容都让人很满意 性价比也很高 值得购买~

性价比高啊~厚实的两大本一中一英,准备暑假啃。

翻译挺好的,纸质也不错。满意

喜欢双语译林036:双城记(附赠双城记请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行