商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
中译经典·世界文学名著:了不起的盖茨比(全译本)(典藏版) | ![]() |
|
![]() |
中译经典·世界文学名著:了不起的盖茨比(全译本)(典藏版) | ![]() |
语文新课标推荐书目;
20世纪全球百部英语小说第2名;
《时代周刊》“百大经典小说”;
BBC“百大阅读”书单;
兰登书屋“世纪百大经典小说”No.2 ;
莱昂纳多·迪卡普里奥同名电影原著小说。
《不起的盖茨比》中译经典版具有三大优势:
一、内容权威:所选译本全部为名家译作,原汁原味呈现作品的经典魅力。比如许渊冲、宋兆霖、罗新璋、杨武能、李玉民、张经浩等,皆为国内翻译界公认的大师,其译作早已经市场检验,读者认可度极高。
二、定位精准:本套丛书的目标读者为年龄在18至35岁之间,热爱文学,有一定购买能力的学生、白领及文艺青年。
三、制作精良:设计独特,色彩丰富,将形式与内容完美融合;排版疏朗,适当留白,给读者较好的阅读体验;内文采用淡黄色纸,长时间阅读也不致疲劳;包装精美,用材考究,具有较高的收藏价值。
菲茨杰拉德:
20世纪美国杰出的作家之一,是20年代“爵士时代”的发言人和“迷惘的一代”的代表作家。他的小说生动地反映了20年代“美国梦”的破灭,展示了大萧条时期美国上层社会“荒原时代”的精神面。作为一个文学艺术家,菲茨杰拉德最引人瞩目的特色是他那诗人和梦想家的气质和风格。在小说创作方面,他受到了俄罗斯作家屠格涅夫、法国作家福楼拜、英国作家康拉德的影响;从小说艺术方面看,菲茨杰拉德擅长叙述故事,作品风格幽默细腻,言语流畅,结构严谨,尤其是人物对话写得自然逼真,富有个性。
网友对中译经典·世界文学名著:了不起的盖茨比(全译本)(典藏版)的评论
已经读完,装帧方面初看确实不错,可当你读完时前两个印章的纸明显松动太多,我真怕再读几遍就散架,再来说内容,读的过程中也有晦涩不通的地方,而且翻译大多是长句,少许错别字,最不能让人忍受的是不知道什么原因,译文中前后同一个人的名字经常不同,就连作者的译名都有两个,让人不禁怀疑译文是不是拼凑的.不知道什么原因,图片传不上来,
因为喜欢这部小说,之前买过N多个版本,这本依然给我带来了不小的惊喜。巫宁坤、姚乃强的译本虽然经典,但用语略显滞涩、死板,李继宏的更像一个词一个词拼凑起来的,相比较之下,我还是更喜欢王晋华的这个译本,语言流畅自然,夹着些许淡淡的幽默和伤感,这种风格更能生动地反映出20年代大萧条时期美国上层社会“荒原时代”的精神面,也让主人公盖茨比的爱情悲剧更加震撼人心。
菲茨杰拉德不愧是20世纪美国最杰出的作家,语言幽默、流畅,结构严谨,尤其是人物对话写得自然逼真,富有个性。我是一口气读完的,真是欲罢不能啊!装帧也不错额,文艺范儿十足,总之很棒,推荐!
很好的小说,一口气读完。装帧精美,翻译也很流畅,活动时购买真是物超所值
喜欢中译经典·世界文学名著:了不起的盖茨比(全译本)(典藏版)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务