编辑推荐:马克·吐温曾被ࢨ
商家名称 |
信用等级 |
购买信息 |
订购本书 |
|
 |
马克·吐温短篇小说精选(经典世界名著) |
 |
|
 |
马克·吐温短篇小说精选(经典世界名著) |
 |

编辑推荐:
马克·吐温曾被誉为文学史上的林肯。海伦·凯勒曾言:“我喜欢马克·吐温——谁会不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。”
威廉·福克纳称他为“首位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。
马克·吐温的财富不多,却无损他高超的幽默、机智与名气,他在夸张的漫画式的描写中,以一种幽默的态度讽刺着社会的黑暗。
内容简介:
一个赌徒身上发生的荒诞滑稽的故事,一只狗在弥留之际对自己一生的回忆,一张百万钞票映射出的人间百态,一个男孩制造的惊险刺激的滑稽剧,一家报馆编辑室里的硝烟弥漫,一笔大宗牛肉合同引发的讨债之路……在夸张和荒诞离奇的漫画化的故事中感受马克·吐温对当时社会的批判和严肃的创作目的。
目录:
百万英镑
神秘的访问
竞选州长
我怎样编农业报
我给参议员当秘书的经历
他是否还在人间?
夏娃日记
一个真实的故事
王子与贫儿
傻瓜
精彩试读:
百万英镑 我27岁那年,在旧金山一个矿山经纪人那里当办事员,对证券交易的详情颇为精通。当时我在社会上是孤零零的,除了自己的智慧和清白的名声以外,别无依靠;但是这些长处就使我站稳了脚跟,有可能走上幸运之路,因此我对前途是很满意的。
每逢星期六午餐之后,我的时间就归自己支配了,我照例在海湾里把它消磨在游艇上。有一天我冒失地把船驶出去太远,一直漂到大海里去了。正在傍晚,我几乎是绝望了的时候,有一只开往伦敦的双桅帆船把我救了起来。那是远程的航行,而且风浪很大,他们叫我当一个普通水手,以工作代替船费。我在伦敦登岸的时候,衣服褴褛肮脏,口袋里只剩了一块钱。这点钱供了我24小时的食宿。那以后的24小时中,我既没有东西吃,也无处容身。
第二天上午大约十点钟,我饿着肚子,狼狈不堪,正在波特兰路拖着脚步走的时候,刚好有一个小孩子由保姆牵着走过,把一只美味的大梨扔到阴沟里——只咬过一口。不消说,我站住了,用贪婪的眼睛盯住那泥污的宝贝。我嘴里垂涎欲滴,肚子也渴望着它,全副生命都在乞求它。可是我每次刚一动手想去拿它,老是有过路人看出了我的企图,当然我就只好再把身子站直,显出若无其事的神气,假装根本就没有想到过那只梨。这种情形老是一遍又一遍地发生,我始终无法把那只梨拿到手。后来我简直弄得无可奈何,正想不顾一切体面,硬着头皮去拿它的时候,忽然我背后有一个窗户打开了,一位先生从那里面喊道:
“请进来吧。”
一个穿得很神气的仆人让我进去了,他把我引到一个豪华的房间里,那儿坐着两位年长的绅士。他们把仆人打发出去,叫我坐下。他们刚吃完早饭,我一见那些残汤剩莱,几乎不能自制。我在那些食物面前,简直难于保持理智,可是人家并没有叫我尝一尝,我也就只好尽力忍住那股馋劲儿了。
在那以前不久,发生了一桩事情,但是我对这事一点也不知道,过了许多日子以后才明白,现在我就要把一切经过告诉你。那两弟兄在前两天发生过一场颇为激烈的争辩,最后双方同意用打赌的方式来了结,那是英国人解决一切问题的办法。
你也许还记得,英格兰银行有一次为了与某国办理一项公家的交易这样一个特殊用途,发行过两张巨额钞票,每张一百万镑。不知为了什么原因,只有一张用掉和注销了;另一张始终保存在银行的金库里。这兄弟二人在闲谈中忽然想到,如果有一个非常诚实和聪明的外地人漂泊到伦敦,毫无亲友,手头除了那张一百万镑的钞票以外,一个钱也没有,而且又无法证明他自己是这张钞票的主人,那么他的命运会是怎样。哥哥说他会饿死;弟弟说他不会。哥哥说他不能把它拿到银行或是其他任何地方去使用,因为他马上就会当场被捕。于是他们继续争辩下去,后来弟弟说他愿意拿两万镑打赌,认定那个人无论如何可以靠那一百万镑生活三十天,而且还不会进牢狱。哥哥同意打赌。弟弟就到银行里去,把那张钞票买了回来。你看,那是十足的英国人的作风:浑身是胆。然后他口授了一封信,由他的一个书记用漂亮的正楷字写出来;于是那弟兄俩就在窗口坐了一整天,守候着一个适当的人出现,好把这封信给他。
他们看见许多诚实的面孔经过,可是都不够聪明;还有许多虽然聪明,却又不够诚实;另外还有许多面孔,两样都合格,可是面孔的主人又不够穷,再不然就是虽然够穷的,却又不是外地人。反正总有一种缺点,直到我走过来才解决了问题;他们都认为我是完全合格的,因此一致选定了我,于是我就在那儿等待着,想知道他们为什么把我叫了进去。他们开始向我提出了一些问题,探询关于我本身的事情,不久他们就知道了我的经历。最后他们告诉我说,我正合乎他们的目的。我说我由衷地高兴,并且问他们究竟是怎么回事。于是他们之中有一位交给我一个信封,说是我可以在信里找到说明。我正待打开来看,他却说不行;叫我拿回住所去,仔细看看,千万不要马马虎虎,也不要性急。我简直莫名其妙,很想把这桩事情再往下谈一谈,可是他们却不干;于是我只得告辞,心里颇觉受了委屈,感到受了侮辱,因为他们分明是在干一桩什么恶作剧的事情,故意拿我来当笑料,而我却不得不忍着,因为我在当时的处境中,是不能对有钱有势的人们的侮辱表示怨恨的。
……
网友对马克·吐温短篇小说精选(经典世界名著)的评论
整本书的质量非常糟糕,从翻译上看,语言翻译生硬粗糙,低级错误比比皆是,比如“蒙大拿”居然能翻译成“莫大纳”,使用Google translate机器翻译都比这翻译的好吧。好好一本文学名著被低劣的翻译给糟蹋了。
除了翻译之外,文字质量也很差,几乎每页都有错别字,这么薄的书,扫描之后难道一点也不校对吗?这样满屏错别字,和盗版书相比有什么区别?
总之,不建议购买这个翻译版本的Kindle书。
很高兴认识你??。。。。。
马克吐温的书,很典型的欧美场景,但是本质的东西都西方都有
经典之作,值得一看。
喜欢马克·吐温短篇小说精选(经典世界名著)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务