首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 世界名著 >

双城记 (译文名著精选)

2017-08-03 
经典西方名著之最经典的中
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
双城记 (译文名著精选) 去商家看看
双城记 (译文名著精选) 去商家看看

双城记 (译文名著精选)

经典西方名著之最经典的中文译本
《双城记》(译文经典)讲述了:法国大革命时期,名医马奈特偶然目睹了封建贵族埃弗瑞蒙德兄弟草营人命的暴行,因为打抱不平,反被投入巴士底狱,监禁了十八年。出狱后,马奈特之女露茜却与仇家的儿子达奈堕入情网。于是,在法国革命的旋涡中,一幕幕家族的恩怨情仇隆重上演,善、恶、生、死在冲突中交融,在转瞬间变换……《双城记》结构严整,语言凝练,狄更斯对革命与人性的深度思考和令人叹为观止的写作才华,在其中得到了淋漓尽致的展现。

网友对双城记 (译文名著精选)的评论

双张翻译的《双城记》简直是在糟蹋经典。经典的开头给这对夫妇弄得面目全非!!!

“那是最美好的时代,也是最糟糕的时代;那是智慧的时代,也是愚昧的时代;那是光明的季节,也是黑暗的季节;那是希望的春天,也是失望的冬天;我们义无反顾地奔向天堂,却在不知不觉中滑向地狱。”

"那是最好的时代,那是最坏的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们拥有一切,我们一无所有;我们正在奔向天堂,我们正在直下地狱。"

“这是最好的时代,这是最坏的时代;这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;人们正在直登天堂,人们正在直下地狱。”

这是三个不同译者翻译的,我最喜欢第一个。比双张扭曲原著的翻译要强多了!!!
很后悔买双张翻译的书!!!以后他们翻译的我一律不要!!!

这是最好的书籍,这是最差的翻译

买的时候没注意看,错把译文出版社当成了译林出版社。本来还想也无所谓了,不过是小小的品牌认同感在作怪。
回头翻开一看,双城记最经典的开头就不知道怎么译的,也许是译者刻意地想和其他译本区分开来,非要都用上四个字的形容词,结果搞得有点不伦不类故作高深,那种韵味一点都没有了。
虽然印刷还可以,但是书最重要的是内容。总之不推荐购买

在外地工作,带书不便,就在kindle上把喜欢的书尽可能的搜刮一遍,总体还算满意,但这本书感觉很不好——这本书是kindle里唯一的中文全译双城记,趟雷都做不到,无法选择。
我不信奉名家翻译之类的东西,对译者文笔也不挑。但是实在无法接受这种过度本地化的文艺翻译法。看得出来译者很尽心,但是却给我的阅读造成了无比的困扰。就算我适应了,以后想背这双城记的名言出去装X,背这书的版本也不现实。

(以下内容没用)
===原文内容====
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair。
===本书翻译====
那是最昌明的时世,那是最衰微的时世;那是睿智开化的岁月,那是混沌蒙昧的岁月;那是信仰笃诚的年代,那是"rest":"疑云重重的年代;那是阳光灿烂的季节,那是长夜晦暗的季节;那是欣欣向荣的春天,那是死气沉沉的冬天。<br />===我的翻译====<br />“此为盛世,亦为末世;明智之载,昧愚之霜;亲之信之,惑之疑之;其也煌煌,其也晦晦;青阳望祈,玄冥望沮。”<br /><br />我觉得我翻译的比较好...."

法国大革命,底层民众成功打倒贵族阶级,掌握了国家机器和自己的“自由”,而自由的普通民众们,又一起亲手创造了一个更加暴政的社会。饥饿游戏第三部快结束的时候有人提议对Capital的孩子开办新的饥饿游戏,也是如此。疯狂和过度热情的群体只是乌合之众,智商降低同情心丧失理智缺乏,这远比传统意义的暴政更可怕。

要是能从kindle上看就好了

就因为开头几句话翻译得和别的版本不同,就打低分的人我也是醉了。
这是我第一次看这本书也没看过别的版本,觉得看下来还是很流畅的,没用遇到过因为翻译得差而理解不了的情况,也被故事深深感动了。
我知道人都是有先入为主的观念,但是评价一本书还是该客观一点,不能就此让好书埋没。

非常喜欢的书。写实。

爱的力量远大于恨的力量。

在仇恨的驱使下,温顺的绵羊也会变成凶恶的洪水猛兽。

在自由(或者爱国、正义等)的名义下,可以进行违法行为,还要为这些行为美名,实则玷污。

长长姿势,一年10本书的任务呀!

哎,说真的,好好的一本双城记,真不知道上海译文出版社为什么要约这样的翻译来译……看完第一段真心不想看下去了……如果这是花钱买的我一定会退货吧。。电子版本身没问题。。这个评分不是给亚马逊的~!我再去找找其它版本的吧

喜欢双城记 (译文名著精选)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行