首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 世界名著 >

查泰莱夫人的情人·世界文学名著典藏(精装)

2017-07-31 
《世界文学名著典藏:查泰莱&#x
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
查泰莱夫人的情人·世界文学名著典藏(精装) 去商家看看
查泰莱夫人的情人·世界文学名著典藏(精装) 去商家看看

查泰莱夫人的情人·世界文学名著典藏(精装)

《世界文学名著典藏:查泰莱夫人的情人》是英国著名作家D.H.劳伦斯后期创作的最重要的作品。《世界文学名著典藏:查泰莱夫人的情人》基本情节结构是:克利弗·查泰莱是拥有矿场和森林的爵爷,从前线回来,下肢瘫痪,要妻子康妮“同别的男人生个孩子”继承家业。康妮无法忍受死气沉沉的生活,与雇工梅勒斯相恋,相约出走。丈夫拒绝离婚,但也不能压他们屈服。作者在作品中以宗教般的热忱赞美人间性爱,以细腻微妙的笔触描绘两性关系中那种欲仙欲死的境界,而那伴随着炽烈的性爱体验的,是对历史、政治、宗教、经济等社会问题的严肃思考。

网友对查泰莱夫人的情人·世界文学名著典藏(精装)的评论

这个版本翻得真是…好像在看东北大戏…为什么用的词这么本土化…忠于原著不行吗……看了一点原著,举个小荔枝…开头是“Ours is essentially a tragic age,so we refuse to take it tragically.The cataclysm has happened,we are among the ruins.We start to build up new little habits,to have new little hopes ."....翻成“我们的时代根本是个悲惨的时代,所以我们拒绝拿悲惨的态度来面对它。大动乱过去了,我们置身在废墟中,开始搭建小小的新屋子(excuse me?什么屋子?!=_=),怀着小小的新希望”………我看过一个不错的版本是这么翻的“我们根本就生活在一个悲剧时代 因此我们不愿惊惶自扰,大灾难已经来临,我们处在废墟之中,我们开始建立一些新的小栖息地,怀抱一些新的微小的希望。”………本人英语盲,但不带此译本这么忽悠的啊…还有很多就不细举了…谁买谁入坑

假如不是盗版书的话,那出版社真的太差了。翻译差就不说了,错别字也多

这是关于精神上的爱情和肉体上的爱情哪一个更重要的书。一个富有哲学考究的问题。人们内心深处到底更渴望哪一个或许只有本人知道。

电子版。个人觉得译文文笔优美流畅,情感浓郁而美好。很值得一读的版本。

很多地方一看就让人怀疑是翻译软件翻译的,语句不通,不知所云。

贵妇人与下人的故事,感情细腻,人物心理活动描写丰富

非常喜欢的书,闲时好好阅一阅

纸质还不错 毕竟就这个价钱

放在床头,一直还没看,期待中

先不说书写的多么有趣,这个版本质量很上乘啊,翻译到位,印刷清晰,纸质也好~ 这么便宜真是太物超所值。

喜欢查泰莱夫人的情人·世界文学名著典藏(精装)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行