商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
译文名著精选:呼啸山庄 | ![]() |
|
![]() |
译文名著精选:呼啸山庄 | ![]() |
网友对译文名著精选:呼啸山庄的评论
书很有质感。我之所以选择这个版本,完全是冲着方平大师的翻译,
那个序写的太精彩了~书本身没什么问题,包装也很好
字尤其小 无法阅读 还掉页 根本无法阅读
~~译者方平是中国莎士比亚研究会会长,国际莎士比亚协会执行理事,主要翻译作品有卖得老贵的《新莎士比亚全集》——诗体译本、《十日谈》等,1949加入上海译文出版社(原新文艺出版社)后,就没跳过槽,直至退休。
~~方平为自己的译本配了一篇41页论文《希望在人间》和小说情节纪要,对《呼啸山庄》的艺术结构、思想内涵、情节主线等进行深入细致地阐述,目的就是让读者能够读透这部部构思巧妙、极具艺术特色的小说。由此得窥译者倾注的心血。
~~译者已然深刻理解原著并字句斟酌地推敲翻译,力求译作能忠实于原著风格、语言和人物形象(我没看过原著)。译本全文表达比较得体,文学性较强,值得慢慢品读。
~~上译这本书,几乎每个章节抬头都配有小半页黑白插图,文字排版还算舒朗。
~~2013年6月1版1印,绿色布面精装、三遍封金、纸质上层、印刷清晰,配布面套壳,装帧可谓奢华。下单差不多四折多一点。
一九八四年十二月一日夜译毕了此版的译者方平先生已于0八年作古.适逢今年莎士比亚诞辰四百五十周年,译文在三月出了套十卷本的诗体译本《莎士比亚全集》,主编主译的就是已故的莎学权威方平先生。 《WUTHERING HEIGHTS》无论精装平装,译文的一直沿用这个版本。且拿手头的八八年世界文学名著珍藏本系列和这版三姐妹文集做个比较:一、序论、示意图、正文、译后记,排版上除了略有差异,内容相同。老版优点在于多了篇首一张作者艾米莉的画像、一页初版(1847年)书名页影印件以及在版权页上注明是根据一九六五年版本译出的。新版的优点首先是增加了艾辛贝的木刻插图,虽然老版在正文前用铜版纸正反两面印了十四幅插图,除此之外只有卷首卷尾两小幅木刻插图,新版是把插图分散在各章节中,并在每章节开头多加了一幅小木刻插图,同为艾氏所作。新版的纸张和印刷都比老版好很多。但是这版最大的瑕疵就在最后的版权页上,不知是排版还是怎么回事,尽然印成了 2013年2月第1版 2013年1月第2次印刷。 正好倒了倒,后来也许错失被看出来,于是就有了手工作业,把那个第2次的2用笔划成了1,也真难为他们了,六千册的印数手工修改。问题是要么你索性不改,要么你改完整了,别闹扔一只靴子的笑话。瑕不掩瑜,总体装帧还行,作为三姐妹文集收藏还是不错的。要论单本收藏,私下觉得去年六月出的那个译文名著典藏版的是首选,虽然贵了些,但是这样伟大的小说是"rest":"值得奢侈一下的。 啰里啰唆写了一堆,算是对方平先生的一点致敬和记念,今年是他翻译这部名著三十周年,《希望在人间》是我很喜欢的一篇文字。"
书当然没问题。只是要看个人爱好,这本书看得人着实蛋疼。或者是小生太过传统,尼玛,没有一个好人的书真的不是人看的!太过阴郁了,搞得人没有一点精神寄托。当然,方平先生说这本书被称为”小说界的斯芬克斯之谜“。仁者见仁,智者见智,心理强大的或者有探索精神的,不妨一试。
天呐太华丽啦~原来单本也有函套,里边书还有封皮,封皮下边是布(特种纸?)封面,内页的纸张颜色泛黄很舒服,字符和行间距也很恰当。二百减一百时入手,太棒了。掉金粉,但此刻觉得,金粉掉不掉,我都很ok的!
《呼啸山庄》是艾米丽.勃朗特短暂一生写的惟一一部小说.她向一瓶陈年佳酿――越陈越香.在世界影响越来越大,被毛姆评为世界十大名著之一.我购买了译林版二个版本,上译版两个版本,长江文艺版等.我觉得这个版本性价比最高――宜收藏宜阅读,特别是方平先生为本书写的导言可助读者理解本书!
看来看去,还是觉得世界名著好看。
好的书就是,即使你学生时期错过了,在你人生中的某个阶段依然会相遇且喜爱。
《勃朗特三姐妹文集:呼啸山庄》是英国文坛著名的勃朗特三姐妹中的二姐艾米莉的代表作,一部震撼人心的“奇特小说”。弃儿希克利与“呼啸山庄”主人的独女卡瑟琳青梅竹马,却终因世俗的压力各奔东西,卡瑟琳凄然早逝后,希克利的一腔深情化成满腹怨恨,对周围所有的人展开疯狂的报复,最终感受到卡瑟琳的召唤,有情人在死后终得团圆。
这套书我在买了《悲惨世界》后己把要说的话说了,但唉,这真是有钱难买早知道,没想到这次亚马孙商家来个买200减100活动,真让我感到多花了太多的钱。但总不能再买一套吧!读者朋友可要抓住机会哟!
喜欢译文名著精选:呼啸山庄请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务