商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
圣诞颂歌 (字里行间图文馆) | ![]() |
|
![]() |
圣诞颂歌 (字里行间图文馆) | ![]() |
网友对圣诞颂歌 (字里行间图文馆)的评论
“Humbug(胡扯)!”
十年,仍记忆犹新的一个词。来源于初一的英语课本,当时的课本里节选了《圣诞颂歌》的一个片段,不错,就是人教版——Lilei and Han meimei。
记得是在课本的1/3部分。
这个版本是外研社的中英双语夹杂版,最近不想读英文,英文全部跳过。
总共21万字。除去英文,中文大约也就10万字,中篇小说篇幅,如果是纸书,就是薄薄小册子。
说是小说,不如说是童话,毕竟是给小孩子看的故事。
译文流畅,甚佳,惟注释有些“丧心病狂”,计127条。有一部分无关紧要的注释,连点都懒得点。
本书主人公(Scrooge)名字译得极为有趣:私刻鲁挤。初看一愣,再看拍掌:生动形象翻译之典范。
这个版本有一优点:很多插图,末尾还有插图大合集。
非儿童,因无言。
说点题外话:虽然不喜欢给kindle用保护套,但也全靠它,将吾从来回往复的时间中解救。
与传统汉英对照的前半部中文,后半部英文不同,这本书把英语汉语印在一页上了,非常方便学习
估计要看一年,慢慢理解.
我挺喜欢的,简洁 干净
很好的一本书,我很喜欢
特别喜欢包装和插图。
这样的中英上下直接对照的书还是第一次看见。很符合我的要求。
个人很喜欢狄更斯的作品,这本书的印刷很不错,而且是英汉对照的,给5分。
质量很好 值得一读 送货很快
喜欢圣诞颂歌 (字里行间图文馆)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务