“启示”“启事”大不相同
写完了作业,豆豆约乐乐在家属院里玩,看到院门口橱窗前围了好多人,他俩走过去一看,原来是一则寻狗启事。
“这不就是你们楼上的那只泰迪犬吗?前几天我见过,还逗他玩呢!”乐乐指着上面泰迪犬的照片说。
豆豆的目光聚焦在这张“寻狗启事”上,“乐乐,你不觉着这张启事有问题吗?”
乐乐睁大眼睛,看了半天也没发现问题。
豆豆提醒说:“你瞧,主人把‘寻狗启事’的‘启事’错写成‘启示’了!”
“汉语中不也有‘启示’吗?你凭啥说人家写错了?”乐乐争辩说。
“这你就不懂了,‘启事’和‘启示’是日常生活中经常使用但又容易混淆的两个词。‘启事’和‘启示’大不相同,‘启事’是一种公告性的应用文体,一般采用登报或张贴的方式,遗失了东西,写一张‘寻物启事’;某单位要招工,贴一份“招聘启事”,此外还有招领启事、征稿启事等。这里应该用‘启事’。”豆豆不慌不忙地说。
“那‘启示’又是啥意思呢?”乐乐追问。
“‘启示’是启发提示,使有所领悟,例如:巴金爷爷的赠言给我们很大启示,要珍惜时间,好好学习,掌握本领,将来报效祖国。”
“是啊,最近我在读一本书,这本书给了我很多有益的启示。”乐乐补充道。
“不错,你说得很好!”豆豆夸奖道。
“哪里,名师出高徒嘛,徒弟这点能耐还不是您教导出来的?”乐乐讨好地说。
“咱们还是别开玩笑了,赶紧回家拿笔,给这张启事上的错误订正过来,不然会误导更多的人。”豆豆拍拍乐乐的肩膀说。
“Ok。”豆豆和乐乐朝楼上跑去。