首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 考研频道 > 考研英语 >

2016考研英语(一)翻译考点考向点睛

2015-12-09 
  一、翻译重点考点预测  1. 定语从句  2. 并列结构  3. 代词指代  4. 复杂修饰语  5. 特殊结构  6. 一词多

  一、翻译重点考点预测

  1. 定语从句

  2. 并列结构

  3. 代词指代

  4. 复杂修饰语

  5. 特殊结构

  6. 一词多义

  二、翻译考前得分指导

  (一)翻译做题步骤

  翻译做题时间建议20分钟,每个题4分钟,具体翻译步骤如下:

  第一步:阅读首句,确定学科领域                        15s

  第二步:直奔句子,跳过细节词,拆分结构        30s

  第三步:进入细节,确定词义,口译每部分        1.5m

  第四步:调整语序,口头整合译文                        1m

  第五步:写译文                                                        1m

  (二)预测考点得分指导

  句法层面:

  1、定语从句

  定语从句最大的特点即是位置在被修饰词的后面,但是在翻译时位置却比较灵活。定语从句总的翻译原则在于使表达符合汉语的表达习惯。定语从句的翻译方法和难点如下:

  1)常用方法:前置/后置法

  定语从句较短时,即把定语从句的内容翻译成"......的",放在被修饰词的前面。

  定于从句较长时,可将定语从句后置。方法:重复先行词或用"这"代替较长的先行词

  由于定语从句的引导词往往指代主句中的某一成分或者整个主句,所以在翻译时可以将引导词译为"这",从而使句子表达更加符合汉语习惯。

  2)较难方法:状译法

  有些定语从句相当于主句的状语,修饰主句的谓语或者全句。起到原因、结果、目的、条件、让步等功能,所以翻译时需要根据逻辑关系进行翻译。如:

  (2007-49) journalists (who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution) cannot do a competent job on political stories

  本句中who引导的定语从句和主句存在着"条件关系",因此可译为"如果…那么…"

  3)定状判别:where,when

  判别方法:主句里是否有时间地点名词,有时间地点名词就是定语从句,没有就是状语从句。

  翻译方法:(时间+when) 译为"在那时", 地点+where译为"在那个地方", 具体的时间和地点与先行词一致即可。

  2001-73 Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world, to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place. (定语从句)

  2013-48 The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce from into an urban environment where it either didn't exist or was not discernible as such. (定语从句)

  2011-50 The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possible. (状语从句)

热点排行