职称日语辅导:词汇精解2(2)

李さんは中国人です

  词汇归类记忆:

  学童(がくどう) 「名」 小学生

  小学生(しょうがくせい) ④③ 「名」小学生

  中学生(ちゅうがくせい) ④③ 「名」中学生

  高校生(こうこうせい)  ③  「名」高中生

  生徒(せいと)      ①  「名」(初、高中)学生

  大学生(だいがくせい)  ④③ 「名」大学生

  大学院生(だいがくいんせい) ⑤「名」研究生

  せんせい(先生)③ 〔名〕 老师

  りゅうがくせい(留学生) ③〔名〕 留学生

  きょうじゅ(教授) 〔名〕 教授

  しゃいん(社員)① 〔名〕 职员

  かいしゃいん(会社員)③ 〔名〕 公司职员

  词义辨析:「社員」与「会社員」

  「会社員」表示一种职业,意思是“公司职员”“在公司工作的人”,所以在介绍某人的职业或者填写履历时应使用「会社員」。而「社員」则表示具体所属,一般在所属的公司明确的句子中使用。如:

  ★ 彼はうちの社員です。(他是我们公司的职员)

  てんいん(店員) 〔名〕 店员

  けんしゅうせい(研修生) ③〔名〕 进修生

  きぎょう(企業) ①〔名〕 企业

  だいがく(大学) 〔名〕 大学

  ちち(父) ②〔名〕 (我)父亲

  かちょう(課長) 〔名〕 科长

  しゃちょう(社長) 〔名〕 总经理,社长

  でむかえ(出迎え) 〔名〕 迎接

  あのひと(あの人)② 〔名〕 那个人

  わたし 〔代〕 我

  词义辨析:「わたし」と「わたくし」「ぼく」「あたし」

  「わたし」是由「わたくし」变化而来的。在现代日语中「わたし」被视为最标准的第一人称代词,使用率很高。「わたくし」的语气比「わたし」更郑重。在口语中,男孩子多使用「ぼく」、而女孩子则喜欢用「あたし」。另外,日语中第一人称代词往往被省略。

  あなた ②〔代〕 你

  词义辨析:「あなた」と「君」「お前」

  「あなた」一般用于同辈之间、长辈对晚辈、上司对下属、妻子对丈夫等的称呼。晚辈对长辈、下属对赏析不使用。女性对丈夫以外的成年男性更不宜使用,否则会被误会为夫妻或情人关系。「君」一般为男性对同辈或晚辈的称呼。而「お前」只能用于指称比自己地位低或者比自己年龄小的人,并含有轻视的语气,要注意使用范围。

  どうも ①〔副〕 非常,很

  はい ① 〔叹〕 哎,是(应答);是的