rain check
有时,接到人家邀请,自己刚巧没有空,想迟些日子才赴约,那么,美国人会说:I would like to take a rain check on your invitaion(我想迟些日子才赴约)。究竟甚么叫做rain check呢?
按rain check本来是指棒球等比赛因雨延期、主办单位发给观众的换票券。观众凭券可以领回入场费,或者换取下一次比赛的入场券。rain check这个词往往和on字连用,例如:The game had to be cancelled because of the rain, but we have got rain checks on it(由于下雨,那场比赛得取消了;不过,我们都取得了换票券)。
现在,rain check除了指换票券,还可以用来指「改日补请的承诺」;有时,公司的特价货品卖光了,会给顾客一张凭据,保证一有新货,他们就可以用同样便宜的价钱购买,这凭据也叫做rain check。
seamy side
据说,我国从前有个叫郭翰的人。一天晚上,他在庭院乘凉,忽然看见一位明艳绝代的女郎从天而降,原来是织女下凡。郭翰问她为甚么全身衣着不见一处缝纫痕迹,她说:「天衣本非针线为也。」可惜人间不是天堂,几乎甚么事都有英国人所谓seamy side。
什么叫做seamy side呢?按seam是「缝口」。衣服、绣帷、地毯等等,表面看来一般很漂亮,可是,翻转一看,满是线头缝口的一面(seamy side)就露出来了。所以,莎士比亚在悲剧《奥赛罗》(Othello)里就用seamy side一词来说事情丑陋、黑暗的一面。现在,这比喻已经成为日常用语了,例如:I can understand his cynicism. He has seen too much of the seamy side of life . (我明白他为甚么愤世嫉俗。他看人生丑陋的一面看得太多了。)
本文由3COME考试频道编辑精心为您收集整理,仅供大家参考,祝您考试顺利。