首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 人文社科 > 哲学 >

理想国

2019-04-28 
《理想国》内容简介:柏拉图(约公元前427年-前347年),古希腊哲学家,全部西方哲学乃至整个西方文化最伟大的思想
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
理想国 去商家看看
理想国 去商家看看

理想国

《理想国》内容简介:柏拉图(约公元前427年-前347年),古希腊哲学家,全部西方哲学乃至整个西方文化最伟大的思想家之一,苏格拉底的学生,亚里士多德的老师,他们三人被广泛认为是西力,哲学的奠基者。柏拉图出身于雅典贵族,青年时师从苏格拉底。其师死后,他游历四方,公元前387年回到雅典,创办了著名的阿加德米学园,在此执教四十年直至逝世,学园附有花园的运动场遂成为欧洲历史上高等教育与学术研究为一体的“学院”。柏拉图一生著述颇丰,具有代表性和影响最为深远的是《理想国》。

网友对理想国的评论

顾先生的严谨是可以想见的,然而这样的翻译是否真的好,我却不能苟同。
难道按照希腊文逐字翻译,即使丝毫不符合汉语语言规范,致使连一句简简单单的日常话 读者都要反反复复看——这样都仍会存有句意上的疑问——就是最贴切、最能“贴近原文语序、语气”的吗?况且,如果把汉语从自身的结构中拆散,强迫汉语去和希腊语语序符合,这本身就很怪异。

例如:
”因为,按我想,我们应该向他们探听,就像,可以说,.........而这条路是我们,也许有一天也将要走的。“
“....和格劳康,阿里斯通的儿子,一起走下去”—— 鄙人对其中到底是一个人还是两个人 疑惑了片刻。

我觉得,未必只有“贴近原文【语序】”才能达到“贴近原文【语气】“和精髓。
我不懂得翻译,但我从所看的有限的书中习得:好的中文译著应当是符合汉语语言规范的。以英语为例,如果译者将所有的【插入语】 按照英文语序译成中文。我想这个译者一定不怎么样。

我国的西方古典学最近比较热,这是好事,像刘小枫教授主编的西学经典译丛,已经具备一种非常大的影响力了。不知多少青年受其“蛊惑”要学习西方古典学。译本本无定本,译事也非任何人可以一劳永逸解决的事情。古往今来,不论是对自家文明的不断注解,还是对外来文明的学习与研究,都需要不断的尝试、不断的更新。

理想国在我国的译本,也有好几种了,但实际上还不够,不够多!我手头上目前有四个版本的理想国。人民、商务、岳麓、华夏。四个译本的风格都不同。对四个译本的评论也很多,我不懂希腊文,因此实在没资格去谈论译的好不好,只能从中文阅读语感与理解中去感受理想国到底写了什么。不论怎么样,敢于去翻译柏拉图的作品就很了不起,何况还是从希腊原典翻译过来的。真希望以后这样的译本越来越多,有问题没关系,最可怕的就是没有人去翻译。

如今人类的大部分古典典籍,基本上都是可以共享的,都摆在那里。就像我们的二十四史,任何一个地球人想读,都是可以读到的,就是看你能不能读进去读的懂;古希腊文明之于我们同样如此。真希望不久的将来,我们能够出版一套像《资本论》那样权威的《柏拉图全集》中译本,也能够在中国形成我们的柏拉图学。

其实是否研究柏拉图不是最重点的事情,重点在于,我们这样一个伟大的文明,不能人人都去追赶现代化、追求所谓的民族复兴,我们总得有些人干点别的事情。我们的优秀"rest":"青年那么多,不能人人都去追求同一个目标,这样长此以往,只会让我们的民族丧失活力。另外,我认为古典学不能只是最终成为精英阶层的一种途径。就像斯特劳斯在《什么是政治哲学》中提倡的那样,古典学关心的重点是什么是好?什么是坏?什么是善?什么是恶?等人类最基本的也是最根本的问题。这些问题的探讨不应该只是在学院里、在课堂里、在书本中。学习古典学的人,更应该心系天下,心怀苍生。读了《理想国》的人,如果只是把人当做平庸的草芥,那他读与没读有什么区别呢?现代人都爱读尼采,因为尼采痛快,但是尼采也是剧毒。<br /><br />苏格拉底与任何人都可以交谈,孔子有教无类,就是说古典世界里的哲人,有智慧有学问的人,他们从来不脱离人民。古典世界的智者都有一种信念,那就是了解人的现实处境,也相信人可以变得更好(不管是有意还是无意的),有了这两样,他们才可以着手教育这项伟大的事业。现在我们不相信人可以变得更好,我们只相信“活好”自己就行。我们只需要漠不关心、尽情享乐然后痛快的诅咒与破坏这个世界,以此来摆脱我们无意义的一生。这是我们的危机。"

可能是直译的原因吧,有些句子读起来有些拗口。以对话的形式出现,看起来不会觉得生涩,读了校注就会知道二老翻译的多用心。

看过就知道花了很多心思的译本。
吴先生校的实在是缜密又精彩。

很多人反映这个译本不好读,我觉得跟康德的文本比好多了。个人觉得学习古希腊哲学必须读希腊原典或者希腊文直译成汉语的文本。否则极有可能所读的只是拉丁文世界宗教视野下的古希腊哲学。味道自然就不一样了。。。

很有档次的包装,一看就是重量级的。
做的很严谨,采用古希腊原文直译。岳麓出版的古籍书果然质量过硬啊。
包装很厚实,字体始终。纸页显微黄,保护视力。
你朋友过来一看这个版本,就感觉你读过很多书。哈哈,送给面子党的。
折扣还很低,总之,值了。

刚收到1天,包装没破,所谓精装也对得起这个售价,内容大致翻了翻,如译者所说,为了保持原汁原味宁愿牺牲了一部分汉语的流畅性,另带有关键词的原文对照,总的来说比较偏专业,不晓得我等业余人士看下来会如何。。。

是新书但精装的硬壳脚上都弯折了,心情不飘逸。希望下次可以有个箱子保护

译文及校注都很用心,水平很难说,本人不懂希腊文,不过对照其他译本,及英译本作为参考还是不错的。翻译说明及主题索引都有。印刷及装帧,岳麓书社很在行,赏心悦目。

书外观很漂亮,十分喜欢,简约精致,硬纸皮,书页淡黄色,厚实且很有感觉,内容还没看,但是里面注解很详细,还有希腊文神马的,这个价还能买到这样的书很不错了,可以收藏的说……

喜欢理想国请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行