商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
柏拉图全集(套装共4册) | ![]() |
|
![]() |
柏拉图全集(套装共4册) | ![]() |
网友对柏拉图全集(套装共4册)的评论
如果当休闲阅读完全可以,但是作为严谨的学术研究材料并不推荐,因为有些地方翻译并不准确,容易产生理解误差。
下面举一个例子,在费德罗篇(Phaedrus)中,270b,本版翻译如下:
苏格拉底:我们必须知道他们都要研究事物的本性。若要进行科学研究,而不仅仅满足于经验,那么我们可以说,医学研究身体的本性,修辞学研究灵魂的本性,我们用医学和节食保持健康和增强体力,我们也用语言和行为规则来培养信念和我们所向往的美德。“
我下面对比一下美国学术界比较认可的Nehamas版的英文翻译:
"Socrates: In both cases we need to determine the nature of something--of body in medicine, of the soul in rhetoric. Otherwise, all we'll have will be an empirical and artless practice. We won't be able to supply, on the basis of an art, a body with the medicines and diet that will make it healthy and strong, or a soul with the reason"rest":"s and customary rules for conduct that will impart to it the convictions and virtues we want."<br />中译的第一个问题在于关于所谓”进行科学的研究“这个翻译,如果美版翻译遵从原文的话,中译这句话是属于无中生有的。另,这话的上下文在讨论演讲术的技巧(skill/art),显然和科学地研究无关,美版的art显然体现了上下文的联系。<br />第二个问题是"我们也用语言和行为规范来培养。。",美版翻译是"reasons and customary rules",翻译过来是”理性和习俗“,就是说我们用理性和习俗来规范自己实践美德,显然美版翻译更符合苏格拉底的整体思想,事实上在高尔吉亚篇里苏格拉底关于眼见数和语言和美德的关系讲得已经很清楚了--只有在演讲者具有对灵魂的知识的时候,其演讲才可以使人往正面发展,具有美德。此处的中译版显然不太合适。<br />其他的类似的不好的翻译在这一版里数不胜数。"
很好地一套书
就是折扣太少了
比书店折扣还少
去实体店买了一套
支持一下实体书店
亚马逊虽好
但是还是没有逛书店的感觉啊
据我的老师晏绍祥讲,这版本翻译很烂
书质量不错,翻译的还可以
西方思想的源头两大之一,塑造欧洲文明的重要思想,研究欧洲必读经典,中文翻译虽欠佳,但不妨碍理解思想。制作精美,研究收藏纸上品。
非常不错,我很喜欢,质量不错。
喜欢柏拉图全集(套装共4册)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务