商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
冰与火之歌卷四:10-12群鸦的盛宴(全3册) | ![]() |
|
![]() |
冰与火之歌卷四:10-12群鸦的盛宴(全3册) | ![]() |
网友对冰与火之歌卷四:10-12群鸦的盛宴(全3册)的评论
在手机上看了卷三,暗暗告诉自己卷四一定要看纸质书,
书的内容很好吗,印刷啊,排版啊什么的,
但是书本身的质量不是太好,这是我见过的质量最差的精装书,
书本有切割过的痕迹,对重庆出版社很失望。
买的时候对比了京东、当当和亚马逊,
京东和当当上几乎没有一个人对此书质量问题的反馈,
而亚马逊上却很多,
最后去贴吧上咨询了一下, 出版商是一样的,书也是一样的,评价却像差那么多。
最后大家都让我来亚马逊上购买,亚马逊只是更真实一些,是什么样的就给你呈现出什么状态。
卷三卷四连着看的,纸张手感掉了不是一个档次,装帧设计也乱七八糟,连小广告都出来了,影响心情。这圈钱太昧良心了吧╮(╯_╰)╭
书本身,我是很喜欢的,本应给五分。可是重庆出版社的校对工作和翻译,我就实在不敢违心恭维了。
第一:翻译口水化。我不否认其实很多语句的翻译都与原文要表达的意思很神似,有些语句可以算得上妙趣横生。但是,也有很多地方,特别是靠前面的一些翻译太过随意和网络化以及方言化,我不知道是本书的翻译是借鉴了太多网络翻手的文字,还是他们本身就有把太多不严谨、太多方言口头用语带进翻译中去的坏习惯?!
第二:翻译错误化。书中的错误可谓是大错不散,小错不断。语句不通顺,意思有纠结的地方,说良心话,真的不多,就是有,你自己多理一理,也就明白了。可是,为什么那么多的“他”和“她”都用法混乱,男女不辨?多少处写瑟曦时用了“他”?我实在是数不过来了。此外,拜托各位翻译尽职恶补下你们的生活常识,劳勃的母亲是瑟曦的婆婆,婆婆妈,老人婆,随你怎么称呼,但绝不是瑟曦的丈母娘。瑟曦觉得自己是少了jb的男人,难道各位翻译也受其影响到如此之深么!?!
第三:翻译固然有错,但翻译过后还有校对,不是吗?请问你们神隐至何处去了?
书页毛边,纸张一如既往的差,一翻掉一手的渣,印刷质量更不用提了,虽说是正版书却有一种挥之不去的盗版味。
重庆出版社你敢不敢给力一点,圈钱无可厚非,但是请不要伤害了粉丝的心!
这次买的终于有徽章了,很好。但是让我非常非常不满的一点就是书抽出来之后,我竟然发现书的剪裁有毛边!在街边5块钱一大本的盗版书都不会有毛边了好吗?这还是小一百一套的精装套装吗?成套买的都是看完收藏起来的吧,谁会愿意自己买来的精装书竟然有毛边这种低级的劣质生产差错?其实书的翻译还是不错的,屈畅的翻译有圈有点,保留了不少原文的精髓,比之现在国内进口幻想小说翻译市场上那些劣质的翻译好太多了,给他5分,然而我不得不说,给书的内容打5分的话书的质量只能打1分!
颜色和图片不符,实物是墨绿色的,并不是图上的黑色,一翻书掉了很多沫沫,切割的粉太多了,书了没图片上看的厚,实物薄了很多
刚收到时基本满意,但看到下册时就不慎如意了……
瑟曦的一章看到一半,却变成了上章珊莎的后半段,下一章还是瑟曦的,本以为能补完刚刚的,后半段却又成了山姆威尔的(应该说是这章本来就是山姆的),这两章让我看的那是相当不爽,虽然剧情能揣测出来,但这样的排版错误真是太令人失望了。这样不负责任的态度也太伤读者的心了吧,看了之前的评论,竟还有人重复收到同一册的,希望出版社能在书册的质量上严格把关。
书皮和盒子是蓝绿色的,非常接近卷三的色彩。
书页毛边很厉害,插画也是滥竽充数。不管是出版社还是印刷厂,都很不负责任!纯属圈钱。
亚马逊还是很好的,重庆出版社不知怎么搞的,这么差
印刷、装订质量是越来越差,哎。。。。。。
喜欢冰与火之歌卷四:10-12群鸦的盛宴(全3册)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务