首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 经济管理 > 经济 >

一切显而易见

2017-07-15 
《一切显而易见》为什么会是世界上最负有盛名的画作?脸谱网为什么会在其他社交网站失败时获得成功?如果你认为
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
一切显而易见 去商家看看
一切显而易见 去商家看看

一切显而易见

《一切显而易见》为什么会是世界上最负有盛名的画作?脸谱网为什么会在其他社交网站失败时获得成功?如果你认为这些问题的答案不过是一个常识性问题,那么请三思。瓦茨引用最新的科研数据,结合大量历史事件与当代事例,向人们展示了常识性推理和历史是如何共同误导我们认为自己对人类行为世界理解得很透彻的,解释了人们为什么在预测、管理、操控社会与经济体系时往往会出错。他还指出,只有理解了常识会如何以及在何时误导我们,我们才不仅能了解现在,而且能规划未来。这不仅在科学和日常生活中,而且在政界、商界都有重要的启示意义。

网友对一切显而易见的评论

买来通读一遍,可以感觉作者在这本书中的抱负很大。
虽然作者是研究SNA(社会网络分析)出身的,他的另一本著作是《六度分隔》,然而本书的写作套路不是像有些社会心理学或SNA的书一样,通过举一些违反直觉的例子或者讲故事来耸人听闻。
他通过对一些常识的批判,反思了社会学通行的研究方法:
例如通过对《蒙娜丽莎》等艺术品的流行的分析,反思能否通过一些关键特质预测流行;
通过对《魔鬼经济学》中有关将人类行为简化理解为对激励的反应的批判,反思一些简单理论的解释力;
通过对《引爆点》等书中关键人物法则的批判,反思是否真的存在关键人物;
还批判了历史主义等思想。
进而,本书尝试回答社会科学中预测的限度的问题、人们应当如何应对不确定性的问题、社会科学研究的量化方法问题等,思考了公平、责任及社会科学研究纲领等。
这本书值得推荐。

不过,我每次评书都会顺带评论翻译。从署名可以知道,这本书有五个人翻译。书中翻译的质量、风格参差不齐。前面有些十分深奥的段落能够翻译到位。但是有些基本翻译错误也让人十分恼火。
例如,p43 emergence 译者翻译成“上升问题”,翻译成“涌现、突现”可能更好。当然,这个翻译译者在注里也表示了疑虑。
p43,器官捐献中 “违约偏向”,违约原文应该是defau"rest":"lt,应该是“缺省”或“默认”的意思,这是Nudge中的一个经典案例。<br />p81,“有些因素是必需的但并不充分的”,应该是“必要但不充分”,充要条件的讨论。<br />P12,英文原文的成语“Birds of a feather flock together, but opposites attract. Absence indeed makes the heart grow fonder, but out of sight is out of mind. Look before you leap, but he who hesitates is lost.”,被翻译成“身覆华羽的鸟儿聚集成群,但仅有异性相吸;小别胜新婚,但眼不见心不乱;要三思而后行,但优柔寡断必有所失”。这个请大家自己判断吧。<br />译者没有相关专业背景,所以理解不够深入,有必要对照原文细读此书。"

读起来很拗口,好书,被翻译搞差了

喜欢一切显而易见请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行