| 商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
雅尔塔:决定世界格局和历史进程的八天(套装共2册) | ![]() |
|
![]() |
雅尔塔:决定世界格局和历史进程的八天(套装共2册) | ![]() |

网友对雅尔塔:决定世界格局和历史进程的八天(套装共2册)的评论
本书首先以较多的笔墨介绍了雅尔塔会议的背景。解释了罗斯福急于召开三巨头会议的迫切心情,斯大林故意拖延时间以争取更大利益的算计,以及丘吉尔欲与罗斯福协调立场以达成有利结果的想法。期间也介绍了当时的战场形势,英美与苏军在东西线的战场态势,以及历史上克里米亚和雅尔塔与沙皇的关系,沙皇俄国与英、法、奥斯曼帝国等国之间爆发的克里米亚战争(1853-1856年),以及为什么把阿拉斯加卖给美国的原因等。
作者根据英美苏三方的会议记录、相关的档案文献、有关人员的回忆录、日记和信件等,详细介绍了在1945年2月4日至11日共8天的雅尔达会议中,三巨头各自关心的问题,三方在每个问题上的观点、争论的焦点,各自欲达成的目标,以及三巨头和代表团成员在会议期间的发言和表现等。通过有机的连接和历史典故的插叙,作者把整个会议的实况一一呈现在读者眼前,使读者仿佛置身会议之中。也就是说,作者告诉读者的不仅是雅尔塔会议的结果,而是结果产生的过程。
例如,美国关心的是军事问题、联合国组建问题,以及苏军加入对日作战等问题。英国关心的是波兰问题、法国入常问题,以及战俘交换等问题。苏联关心的是领土扩充问题、东欧势力范围,以及德国赔偿等问题。至于苏波边界划分与波兰政府组成,以及已处于苏联控制下的东欧国家,苏联认为是自己的问题,不想让任何人插手。
尽管从意识形态、立"rest":"场、利益和感情上来说英美是一方,苏联是一方,但三巨头并不对等,苏联在会议上占有绝对优势,苏军一路反攻,已经攻占了保加利亚、波兰、罗马尼亚和匈牙利等中东欧国家,且在会议召开之前已经进入德国境内,朱可夫的部队已越过奥得河,距离柏林只有70公里,罗科索夫斯基的部队已进入东普鲁士。而西线的英美联军刚从亚耳丁失利中恢复进攻态势,仍在规划渡过莱茵河,距离柏林尚有数百公里之遥。此外,英美也并非铁板一块,在有些问题上,英国明显与美国步调不一致。<br /><br />在雅尔塔会议上,分歧最大、争论最多的是波兰问题。其中涉及到两大问题:一是波苏划界;二是政府组成。每个问题都牵涉许多棘手的事情。<br /><br />在波苏划界方面,苏联希望维持依据《苏德互不侵犯条约》获得的领土(其底线是按寇松线划界),即把波兰东部乌克兰和白俄罗斯省份划归苏联,把波兰西部毗邻的德国领土划归波兰,以弥补波兰的土地损失。英美在维持战前波兰东部原边界不可能的情况下,也同意按寇松线划界,但争取把东部大城市利沃夫和附近的油田划归波兰。三大国都希望削弱德国,同意把部分德国土地割让给波兰(把东普鲁士的科尼斯堡割让给苏联),但在割让多少方面争议较大,苏联希望建成一个强大的亲苏的波兰,但英美反对过分打压德国而增强卢布林掌控下的波兰,因为这还将牵涉数百万德裔人口的大迁移。<br /><br />在政府组成方面,当时有两个政府:一是设在伦敦的波兰流亡政府;二是苏联扶植的卢布林委员会(或称国家解放委员会,后更名为波兰共和国临时政府)。苏联希望在波兰建成一个亲苏、能够由苏联绝对控制的政府。英美希望建成一个独立、自由、民主的波兰政府,以牵制苏联在东欧的扩张。在这个问题上,斯大林表现出异乎寻常的强硬与毫不妥协。<br /><br />在联合国的问题上,美国的目标成立一个国际和平组织,维持世界秩序,确保50年的和平。这一点与苏联希望至少有三十年和平时期,以便从战争创伤中恢复过来的目标暗合,但在组织形式、表决程序、常任理事国及其权力,以及成员国的资格等问题上,三国存在很大的分歧。<br /><br />例如,在常任理事国方面,英国希望法国为常任理事国,罗斯福希望中国加入常任理事国,苏联反对法国(包括中国)加入常任理事国。关于成员国的资格问题,原则上都同意仅限于对德宣战的国家,但鉴于大英帝国有五六个自治领(如加拿大和澳大利亚等)作为成员国,苏联也希望自己的两三个加盟共和国(如乌克兰和白俄罗斯等)也能加入联合国,以壮大自己的声势。但因为这些加盟共和国并非主权国家,有违一国一票的原则。但争议最大的还是表决程序,尤其是如何确保大国的权利和影响力的问题。<br /><br />在苏联加入对日作战的问题上,由于罗斯福的急于求成,斯大林的强势与贪婪,二人最终达成了秘密交易:苏联加入对日战争,代价是战后允许苏联获得库页岛南部及千岛群岛,在中国东北建立势力范围,以及在中国东北驻军,以确保外蒙继续独立。这一交易严重侵犯了中国的权益,对中国造成了永久的伤害。<br /><br />总之,雅尔塔会议涉及的议题很多,做出了很多决议,这些决议确定了战后世界格局的秩序,影响深远,尤其对于德国(丧失大片领土)、波兰(国土整体西移)甚至中国的影响巨大。<br /><br />这本书内容很好,不仅限于会议本身,也穿插了许多相关史料。但翻译和编辑的问题较多,装订也莫名其妙,楞把一本400多页的书装订成两本。译者是台湾人,翻译的人名地名与大陆的译名惯例多有不合,看起来很不习惯。<br /><br />例如,把“萨凡纳”(Savannah)译成“莎瓦娜”(P.14),美国海军上将“金”译成“金恩”(P.46等),“龙德施泰特”译成“伦德斯特”(P.58),美国战争(陆军)部长“史汀生”译成“史蒂姆森”(P.223/417/435),“阿尔萨斯-洛林”译成“亚尔萨斯-洛林”(P.239),“伏罗希洛夫”译成“佛罗希洛夫”(P.249),“罗科索夫斯基”译成“罗科斯索夫斯基”(P.249),“图哈切夫斯基”译成“屠卡奇夫斯基”(P.249),“叶若夫”译成“叶佐夫”(P.271),“加米涅夫”译成“卡门涅夫”(P.294),“米哈伊尔·库图佐夫”译成“米海尔·库土佐夫”(P.384),“瓦尔特·冯·布劳希奇”译成“华德·冯·布劳奇提许”(P.419),“里宾特洛甫”译成“李宾特洛甫”(P.470)。更有意思的是把“戴维”译成“大街”(P.415)。如此等等。<br /><br />此外,在语法和句型上,台湾与大陆的行文差别也比较大,有些句子读起来很别扭。<br /><br />下面是书中存在的部分文字瑕疵,写下来供参考:<br /><br />3页,“来探讨这个会议以及其结果”,去掉“以”可能更好。<br />22页,“也甚至可以”,改成“甚至也可以”可能更好。<br />34页,“丘吉尔其实是吉星高照才能平安抵达马耳他”,“他”后应加一个“的”字。<br />56页,“比我所能形容更为奇异”,“形容”后应加一个“的”字。<br />57页,“是英式都铎风”,“风”后应加一个“格”字。<br />64/65页,“在半歌德风、半摩尔风的别馆背后”,两个“风”后都应加“格”字,“别馆”可能是“别墅”的意思。<br />70页,“这个国家光是要清理工作就够艰巨的了”,应去掉“要”字。<br />71页,“但是据说另与皇室另一成员”,可把第一个“另”字改为“还”或直接去掉。<br />87页,“筹划这么久的雅尔塔会议竟然没有预先安排的议程”,最后一个“的”也可去掉。<br />99页,“这群有理想主义的年轻剑桥毕业生认为”,应去掉“有”字。<br />105页,“斯大林不肯却攻占华沙”,“不肯却”应改为“却不肯”。<br />122页,“还要透过摧毁其工业来把它打为农业国家”,可在“打”后加一“压”字。<br />131页,“大国的命运不由一国暂时性的技术状况所决定”,“不由”中间应加一个“应”字。<br />132页,“美国际联合参谋本部”,应译成“美国参谋长联席会议”。<br />134页,“显然在斯大林心目中列为次要”,“次要”后加“问题”可能更好。<br />147页,“他愿意再试看看”,“再试看看”应改为“再试试看”。<br />148页,“并就和解的方式和程序要做建议时”,“要做”改为“做出”,或直接去掉“要”字。<br />150页,“所以话题巧妙地又回到联合国身上”,“又”应移至“巧妙”之前。<br />150页,“……任何不利它们或其盟国的行动”,“不利”加一个“于”字可能更好。<br />150页,“想要建立我们如此渴望的世界组织”,“想要”改为“若想”可能更好。<br />151页,“他说明十分详尽”,在“他”或“说明”后应加一个“的”字。<br />151页,“对这个议题兴趣缺乏的丘吉尔竟然加入辩论”,“兴趣”与“缺乏”应调换一下前后位置。<br />160页,“俄罗斯有权利应享有这样的安全”,“应”应移至“有权利”之前,“权利”似乎也应改为“权力”。<br />162页,“斯大林在前一年轻而易举顺利就取得一些领土”,“轻而易举顺利就”也许应改为“就轻而易举地顺利”置。<br />162页,“希腊应分到法罗拉除外的南阿尔巴尼亚-法罗拉必须划给意大利”,“-”应改为破折号或逗号。<br />164页,“巴巴罗莎作战计划延到于六月二十二日清晨付诸行动”,应去掉“于”字。<br />166页,“莫罗托夫在会议上反对英国在沿着苏联国界”,应去掉“在”字。<br />187页,“而且在两次世界大战当中的战间期年代同样没有国王”,“战间期年代”看起来挺别扭。<br />188/219/223/386页,“大英国协”,“大英国协”应改为“大英帝国”。<br />193页,最后一段文字表述混乱,词义不清(一会儿英方指出,一会儿波兰人又说,弄不清究竟是英方指出,还是波兰人说的)。<br />199页,“如果说罗斯福承认美国但舆论和选民对他的行动会有所限制”,应去掉“但”字。<br />226页,“可是,罗斯福说是却有个问题”,语句表述不清。似可改成“可是,罗斯福却说有个问题”。<br />238页,“这令我很悲伤我很清楚相信他们应该有个栖身安家之处”,没有适当地断句,表述也不清楚。<br />246/250页,“美国际联盟合参谋首长”,应改为“美国参谋长联席会议主席”。<br />313页,“他不在南靳拉夫”,“斯”误写成“靳”。<br />345页,“距丘吉尔和艾登从莫斯科回国还不则两个星期”,“则”为“到”之误。<br />347页,“而他们的遣返主张应由合适的盟国际联盟络官受理”,“盟国际联盟络官”不知何意,似可译为“盟国联络官”。<br />356页,“英军已逼近德国在一九三零年代盖来对付法国马奇诺防线的堡垒”,“盖”为“修筑”之意。<br />361页,“三巨头可以借……达成战术上时协议”,“时”为“的”之误。<br />373页,“有如广告广告牌矗立之外”,应删除多余的“广告”两字。<br />385页,“也使得全体与会人士都产生希望相互相信任的感觉”,“相互相信任”应改为“相互信任”。<br />393页,“以及不下于一万两个门各型火炮”,“个”似为“千”之误。<br />405/419页,“美国际联盟邦”,应改为“美国联邦”。<br />415页,“他在党卫队的长官和同僚也在设法要在纳粹政权崩溃前和西方建立接触,一定会把他活活吞了”,不知这句话究竟是什么意思。<br />416页,“伯恩事件已成为盟国昙局外交阶层争议的重心”,这里的“昙局”也不知何意。<br />416页,“被解释为是基于查证有些德国军官有心安排投降此次‘未经证实的消息’之所需”,这一句的表述也不清楚。<br />428页,“弗林从二月十二日至二月十日,在苏联逗留超过三个星期”,“二月十日”似为“三月十日”之误。<br />437页,“一九四五年四月二十四日,……斯大林致函罗斯福和丘吉尔”,“罗斯福”应改为“杜鲁门”,斯大林已经得悉罗斯福已于4月12日逝世。<br />465页,“雅尔塔代表团”,“代表团”后遗漏“成员”两字(贝尔纳斯)。"
了解那段历史,非常有帮助。二战后世界格局的基础,了解当今世界形势,不能不了解雅尔塔体系。
内容非常翔实,译者是台湾人,翻译得非常好,译文文字典雅,有一种独特的台湾的风格。我非常满意。唯一的缺憾是书中的很多地名没有换成大陆通用的译名,比如书中把“库尔斯克”翻译成“库斯科”。害得我每当遇到这种可疑的地名时都要对照其他史书来确认。地名改成大陆译法完全无损于译文质量,我感觉好像有些地名改成大陆版了,有些没有改。大概是编辑的水平问题吧。
雅尔塔会议是上世纪最重要的一次会议,它重新划分了世界新的势力版图,也开启了冷战的序幕,基本影响到世界的各个国家,直到今天。很早之前就对此感兴趣,零星看了一些资料,深感到在所谓雅尔塔精神照耀之下的雅尔塔史观,应该被反思和修正,但是国内缺少这方面的书籍。这套《雅尔塔》的出版,基本可以比较系统的了解整个会议的进程,作者显然研究了比较一手的历史资料,行文流畅,内容比较客观,在表述中把个人看法和历史史实较好的分开了,避免了引导读者的嫌疑。本书对照其他一些回忆录和相关书籍来阅读,更便于读者形成自己的认识。美中不足的是,书中没有附录会议主要文件原文,比较遗憾。
要是纸张还要再好些就好了
叙事有现场感,历史感,仿佛在看一部纪录片
这么贵的书,纸张这么烂,坑钱的货。
喜欢雅尔塔:决定世界格局和历史进程的八天(套装共2册)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务