商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
通向财务自由之路(原书第2版?珍藏版) | ![]() |
|
![]() |
通向财务自由之路(原书第2版?珍藏版) | ![]() |
网友对通向财务自由之路(原书第2版?珍藏版)的评论
上两段原文看看:“这一途径完全不同于第一种途径,因为对于赚取高额利润来说什么是最重要的,它做出了截然不同的假定”。
哥好像看见英文了!
还有更经典的:“有些书描述了这些蜡烛可以形成的各种模式。这些模式都有一些不为人所知的名字,如doji、锤子和悬在空中的人。”
妈呀!是不为你知吧???
而且怀疑译者有没有投资经历,还是纯英语专业的。
看这本书,想起了上学时候英语考试!一段话不理解,但是又不得不翻译,只能把认得的单词、短语东拼西凑堆在一起。至于翻译的准确与否,哪还顾得上了!
可是英语不及格还能补考,出版了砸了牌子,还能补救嘛?
以后绝不再买这位译者的书!
1越到后面越失望,本来希望有些新东西的!大部分思想在《以交易为生》、《走进我的交易室》已经有了。作者还自诩独创……。
如果看过《以交易为生》,这本不看也罢,翻译得实在太垃圾了!
受到这本书的启发,我开发了一个自己的交易系统,简单来说,就是一个入市条件,一个在风险控制之下的头寸规模确定,一个波幅跟踪止损退出策略,一个事后的回报/风险评估。具体来说就是——
一,只有满足以下两个基本入市条件才入市:1大盘短期趋势明显,或者横向震荡区间范围清晰,且趋势有利持仓;2有利胜算的买点,潜在获利空间至少3倍于事先设置之止损点的潜在损失。
二,假定账户总资金是5万元,买入的股价是8.60元,初始止损放在8.20元,只想冒总资金2%即50000×2%=1000元的风险,那么应该买多少股可以确保在最坏的情形下实际的风险,即最多也只有1000元的损失呢?(50000×2%)/(8.60-8.20)=2500股。就是说,假定5万元的账户,建立一个最多2%风险程度的头寸,在买入价和初始止损都明确的前提下,这个例子该头寸就是2500股。
三,入市后,如果股价下跌,就保持初始止损位不变,直到触发初始止损就坚决出局;如果股价上涨,就跟踪提高止损位,该跟踪止损位的设定主要取决于昨日收盘价,昨日的“真实波幅10天平均值”,即新的止损位=昨日收盘价-(真实波幅10天平均值×某比率)。止损位随着行情的有利发展而不断提高,假如发展不利,则止损位不变,直到被触发止损出局。
四,事后对该交易系统的评估和总结,假定依照该系统做了5笔交易,其中3笔失败,2笔成功,那么"rest":"该系统的可靠度就是2/5=40% 假定其中3笔初始止损位被触发出局,那么将损失1000×3=3000元。其中2笔成功,假定均取得了3倍的回报/风险比率,即每笔获利1000×3,那么2笔就是一共获利6000元,5笔总的回报就是6000-3000=3000元。<br />你将发现,你最终的绩效,将取决于该交易系统的:1可靠度,2平均回报/风险比率,3交易机会,4头寸规模确定也就是你愿意所冒风险的相对程度,5,账户总资金,6交易成本。顺便说一句,该系统最让我满意的,就是每个头寸在进入之前明确的风险水平。<br />这个交易系统的诞生,就是这本书带给我的启发的直接结果,请各位有意开发适合自己的交易系统的玩家参考和评估,该书也许还有更多的信息可以带给你惊喜,也许什么也不是,这个完全视乎你的看法,甚至你所秉持的交易哲学。"
终于看完了,我真希望快一点看完,实在是看得累啊,看得拗口啊。很多句子要读好几遍才能大致理解意思,真怀疑是不是机器翻译的。以后碰到这个董梅翻译的书不买了。
这本书的翻译是我见过最差的,让我气愤的是作为专业翻译人员,缺乏一点基本的执业素养,对于股票中的专业术语不懂,就算查一下有道也能出来正确合适的翻译吧?为什么要强行直译?没看多少页,但是其中一些明显有问题的术语翻译(董梅本人应该也觉得别扭),不懂,为什么就不能查证后再翻呢?K线图candlestick翻译成蜡烛图,10日均线moving average翻译成10天平均移动,作为一个英语专业毕业的非从事笔译工作的我,简直觉得这个董梅能当专业翻译简直是翻译行业严谨精神要求的耻辱。
通常懒得写评论,但是本书的翻译逼得我不吐不快。可以肯定本书的译者不但不懂交易,而且连基本的英文都不过关。多的不说了,懂点英文的请看第一章就出现的这一段煞有介事的译者注:
[ 3 ]原文为 : "They are not successful because they predict prices well." 直译应该是 :他们不成功是因为他们很好地预测了价格 。有可能是笔误或排版错误 。结合上下文 ,应该是 : They are successful not because they predict prices well. — —译者注
我想说,什么样的译者,会连这么常用的英文句式都没见过,还TM自己瞎琢磨出个句子,自认为这才是对的,又是什么样的自信,敢专门把这个写成一条译注?
原书本身的内容应该是很不错的。这本译作,如果读者有交易基础,连蒙带猜的情况下,应该能看懂大部分内容。
接触交易快半年了, 一直都很困惑, 看过艾略特波浪, 短线交易秘诀, 还有江恩的一些理论.
不得要领, 书本上的内容很难理解和消化, 有时候甚至不知道再讲什么, 唯有这本通向自由的财务之路...
看了之后豁然开朗, 这才是真正交易的核心.一个需要自我约束和良好心态以及一个可盈利的交易系统的游戏...
这本书做交易的都必须读, 像是波浪理论和各种技术指标只不过是入市的一些东西, 对自己系统交易影响非常小
另外1楼说翻译很差, 我个人觉得还好...因为我看过的吃苍蝇的书可能比他说的更苍蝇些
这本书完全可以通顺的阅读
喜欢通向财务自由之路(原书第2版?珍藏版)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务