首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 推理 >

苏丝黄的世界

2017-05-16 
《苏丝黄的世界》内容简介:苏丝黄,首个被西方世界选中的东方女孩 。这本描写英国男子与香港妓女相恋的故事背后
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
苏丝黄的世界 去商家看看
苏丝黄的世界 去商家看看

苏丝黄的世界

《苏丝黄的世界》内容简介:苏丝黄,首个被西方世界选中的东方女孩 。这本描写英国男子与香港妓女相恋的故事背后蕴藏了巨大的两性冲突以及政治暗喻,1957于伦敦出版时一炮而红,迅速被改编为歌舞剧在纽约和伦敦巡演。1960年,美国派拉蒙公司将《苏丝黄的世界》改编为电影,并指派奥斯卡影帝威廉?霍顿出演男主角。《苏丝黄的世界》由此在全世界范围内引发了一场巨大的“香港热”,英文版销量也随之激增至数百万册。苏丝黄 “中国娃娃”的形象从此统治好莱坞东方女性形象数十年。时隔六十年,经典终于回归故土。
上世纪五十年代,殖民地时期的香港,年轻的英国人罗伯特在湾仔码头邂逅了活泼俏丽的黄美玲,并对她一见倾心,自称是富家千金的黄美玲婉拒了罗伯特的追求独自离去。罗伯特只得怅然而归,然而不久后,他竟在酒店里巧遇正与水手们厮混的美玲。她的真实身份是吧女,水手们叫她苏丝黄。
罗伯特开始为苏丝黄画像,尊重并爱护着她和她的私生子。苏丝黄为其感动,坦然承认“生活不是我所能选择的,所以我发明了一个办法,告诉我自己我叫美玲,我是有钱人家的小姐,我很幸福……就像那天你在轮渡上遇到的我那样。”
她成了他的缪斯,他们相爱了。
在香港,很多白人男子都找了中国情妇,然而爱情给他们彼此带来了深深的伤害……
爱情拼到最后,看的不是谁手段高心机深,而是谁更相信这段爱情。
一往情深,胜过百般算计。

网友对苏丝黄的世界的评论

故事很简单,英国穷画家与香港妓女的爱情故事。
  故事很完整,撇开历史背景、地域文化、世俗伦理这些暂且不提,爱情那点破事儿该有的都有了。
  全书便是各种戏剧冲突,一个事件接着一个事件迭进,这是最有趣的地方,通读下来全无冷场。
  但最为可贵的是那种慢慢积累起来的情愫,真挚而愈发坚定。如果一开始便跟你讲,一位英国绅士最终娶了一位中国妓女为妻,这话即便放在时下,也难免让人啧啧啧,只是书中,罗伯特和苏丝黄一步步得走了过来,却让人看得心悦诚服。
  那么,为什么一定是苏丝黄呢?
  这事儿还是先从英国绅士这个梗说起好了。自从骑士卸下铠甲穿上笔挺的西装,骑士精神演变成绅士风度,这种英伦独有的骨子里的稳重内敛、礼貌谦逊和尊重女性,以及适时的幽默感,便是他们最好的敲门砖。书中的罗伯特便是一位标准的绅士。相比《傲慢与偏见》中的达西先生,罗伯特明显更接地气,容易被人理解和接受,他是活在现实中的,会为生活奔波,会失态动怒,会对不逊之人拳脚相向。还有那不可救药的浪漫。“浪漫是一种病,极具传染性。”唐璜如是说。与罗伯特鲜明对比的,便是另一位绅士,成功的商人本。本也是浪漫的,虽然他有美貌的妻子,强壮的体魄,但夫妻生活并不和谐。这要归结为绅士们另外的通病,那便是传统和保守,于是便有了本在苏丝黄的温存中重振雄风的有趣桥段。苏丝黄给予本的鼓励,是其找回男人尊严的"rest":"要害。设想一下曾经一位作战英勇授过勋章的舰长,从商后依旧事业有成,俨然一位成功人士,家中却是对妻子唯命是从,被控于股掌之间,活得甚是憋屈,到酒吧买醉,这是多可悲的事儿。可这也是绅士们的七寸要害,出于对女性的尊重和礼貌,更多是顺从,结果如何,老祖宗话早说在前面,唯女子与小人难养,近则不逊远则怨,在同样受过良好教育颇有家教的妻子那边,本是占不到一点便宜的。<br />  而柔顺,恰恰是中国女性的优势,她们被刻进骨头里的又是什么呢,那便是三从四德,上善若水任方圆,中国几千年的封建史,男尊女卑由来久矣,这跟欧美平等独立相违,却更被欧美男性所需要。试问哪位骑士,不想救回一位公主,而是娶回一个女王呢。<br />  那么苏丝黄身上,又有哪些她独有的魅力,可以让罗伯特为之倾倒呢。这点,我们可以对比酒吧中苏丝黄的那些姐妹来看。在罗伯特的笔下,这几个姑娘都属于独一门,便是过于鲜明甚至突兀,太心计的便不再会动真情,太顺从的便又要自卑,性感的则倔强不会变通,圆滑的却又不懂得坚持。总之,苏丝黄身边的每个姐妹,在有鲜明特点的前提下,又有其性格上的硬伤。那么,苏丝本身就是个集大成者。而故事到最后,苏丝黄隐瞒结核病,而又为了维护罗伯特,刺伤广州女,便是全书的高潮部分,这位敢爱敢恨,出淤泥而不染的女子,才是现世的锁骨菩萨。<br />  从1957年本书著成,因其特殊的政治隐喻及人物身份,又过了将近六十年的光景,才被翻译引入,结果便被掩盖在其他类似作品的光环之下,这对本书是极不公平的事,不过这些如今都不再重要,作者笔下的苏丝黄已经成为东方女性的最佳诠释,今天我们再看扎克伯格的老婆、伍迪·哈里森的老婆、菲尔普斯的女友,也许正应了欧美人的苏丝黄情怀呢。"

失态,是一个人灵魂的缝隙。
世界上有那么多城市,那么多码头,你偏偏来了香港。
湾仔码头,苏丝黄粲然一笑。英国少年为之战栗——她一笑,就如熙熙日光落入湖面。
这一场风花雪月最终走到了两人谁也不敢细想的境地,苏丝渐渐透出了尖锐、计较、虚荣、笨拙。千帆过尽的红牌妓女,乱世香港的酒吧皇后,男欢女爱于她本是雕虫小技,而她竟失态至披头散发白昼执刀伤人,纵然是气急败坏,是歇斯底里,是用力过猛,但也是情到深处走投无路的铁证。大家众口一词地为她作伪证,固然有她平日为人豪爽广结善缘的因素,更多的却是对一个失意女子的唏嘘和怜惜。
穷鸟入怀,猎师也不忍杀。
一个风月场上的老手,忽然跌跌撞撞地自断经脉,尝试以新面目走江湖,那种少女初恋般的刻薄自苦,让读者不由得生出同情,仿佛看到曾经不知所措的自己,几乎想隔空摸摸她僵硬的臂膀,劝她看开些。
由爱故生忧,由爱故生怖。

《苏丝黄的世界》,句句真切,有读者在豆瓣上说,感觉是在读一个少年用心写的长长的情书。虽不华丽,却出自肺腑。

我很早就知道这本书了,准确的说,自从1957年《苏丝黄的世界》英文版出版以来,关南施长身玉立的俏丽身影,就成为半个多世纪以来描画香港殖民地风味的符号代表,香港风情的独有写照:帆船,长衫,东方的善良妓女,西方的英俊男子,华洋杂处的狭缝,一个湾仔的美丽传说……而每一次有关苏丝黄的文本、影像、剧场的再造与扩大,都招揽着无数梦想得到东方美人青睐的外国人,徜徉在湾仔霓虹闪耀的酒吧之间,追逐苏丝黄的魅影。真是同时兼具审美和历史价值的书,很喜欢。

我知道京剧大师周信芳的女儿周采芹自英国皇家戏剧学院毕业后,争取到的第一部舞台剧就是《苏丝黄的世界》,因为得到了这个角色,“采芹”两字在伦敦西区威尔士剧院的灯箱广告上闪烁了两年。这也是采芹一生的骄傲。好传奇,好想看

她是第一个被西方世界认可的东方女孩,是统治好莱坞东方女性形象六十年的 “中国娃娃”。这个与白人男子相恋的香港少女以她冷艳而又轻佻、温柔而又独立、专情而又散漫的独特性格虏获了无数读者的心。读完对苏丝黄着迷了。

罗伯特不是或许不是第一个能真正欣赏黄美玲的男人,别忘了之前还有一个被鲨鱼咬死的倒霉鬼。但是,没有他抛弃他人眼光的勇气和发自内心的欣赏,就绝不会有这本书中的苏丝黄了。一个来自当时思想更开放的西方的男人;一个有着艺术家敏锐眼光的男人;一个能摒弃世俗偏见的男人;一个富有同情心和胸怀的男人,我多想也遇到这样一个人。
黄美玲无疑不是堕落的。她没有接受过良好的教育,在成长中却偏逢各种悲凉的变故,但她依然能保持住灵魂中的善良和纯真。更不要说她还年轻美丽、活泼有趣。在苦难中琢磨出自己的一套人生智慧,言语中不经意流露出的哲学甚至让罗伯特也很惊奇。除此之外,她对于孩子的爱和奉献又让人感受到她作为女人的另一种独特魅力。任何觉得自己比她高尚的人都应该问问自己,如果你是她,你能比她做得更好吗?如果答案是否定的,你该为此前莫须有的优越感而羞愧。
在书中,不论是以第一人称叙事的罗伯特,还是罗伯特的叙事中心黄美玲,或者是吉薇妮、周三露露、阿唐、英国的驻澳门大使及助理,甚至那个露宿街头的英国流浪汉,都是那样的鲜活。
我认为这是一本好书,译文也流畅。但是我不知道译者张永英先生为什么要译出全文多次出现的诸如“一个肮脏的啧啧啧女人”这样的表述。个人对于“啧啧啧”这样的象声词这样的译法觉得很有趣,但同时也觉得有些突兀和困惑,不明白这是出于尊重原文的需要还是实际上是方言,又或者按我自"rest":"己的理解是黄美玲想象别人谈论自己时发出的啧啧声。个人觉得,就这一点,如果能有译者注就更好了。<br /> 不知不觉啰嗦了一大堆,各位见谅。"

喜欢苏丝黄的世界请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行