首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 网络小说 >

爱德华?巴纳德的堕落:毛姆短篇小说全集1

2017-05-13 
“即使一切消亡,仍然会有一个作家讲述的世界留存下来,从新加坡到玛贵斯群岛,它将完全而且永远属于毛姆。我们
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
爱德华?巴纳德的堕落:毛姆短篇小说全集1 去商家看看
爱德华?巴纳德的堕落:毛姆短篇小说全集1 去商家看看

爱德华?巴纳德的堕落:毛姆短篇小说全集1

“即使一切消亡,仍然会有一个作家讲述的世界留存下来,从新加坡到玛贵斯群岛,它将完全而且永远属于毛姆。我们步入这个露天游廊和三角帆船的世界,就像走进柯南?道尔的贝克街,带着快乐和永恒的归乡之感。”——希瑞尔?康纳利
短篇小说在毛姆的创作中占有重要地位,安东尼?伯吉斯就曾评价他写下了“英语文学中最好的短篇故事”。《人性的枷锁》《刀锋》等长篇小说使毛姆名闻世界,而他的短篇则以编织故事的精湛技巧,对人性和社会生活的敏锐洞察,为其赢得了更多读者,成为一种全球现象。
1951年,毛姆出版四卷本短篇小说全集,共收录91个故事,并亲自确定篇目和顺序,为每一卷撰写序言。1963年企鹅出版社在此基础上推出新版,自此被认作标准定本,多次重版。本书即译自2002年企鹅版全集。
毛姆作品中文译本繁多,短篇小说多以精选集形式出版。本次计划推出的《毛姆短篇小说全集》(四卷本)将首次以精彩译文再现毛姆短篇作品的全貌。本书为第一卷。

网友对爱德华?巴纳德的堕落:毛姆短篇小说全集1的评论

从装帧到译文,都是我理想中的毛姆。
迄今读过的译本中,这版大概最接近毛姆在英语中原有的气质,每个句子都熨帖自如。
毛姆写得最好的短篇故事,终于放到对的人手里了。非常期待接下来的几卷。

刚刚拿到手,只看了3篇~ 很喜欢陈老师的译本。 装帧也漂亮!

多谢快递小哥冒着严寒给我送来。非常精致的书,从文字到封面都看着舒服。翻开正好看到一句,“生活有各种补偿你的办法……随便哪个国王来,我也不会跟他交换我的人生。” 算作冬日的祝福吧!

阅读毛姆的必要性是无需赘言的事,所以唯一该操心的是,阅读谁介绍的毛姆。话说在前头:介绍人将相亲对象从一万个角度介绍一万次,也不及你亲自见一次本人。所以“做(译)媒(介)”最切实的一个目标或许在于,能否将原文写作中哪怕任何一方面的特色展示出来并引起读者对本真写作的兴趣。
这个译本对做媒工作的完成度(我到底在说什么?),我想是合格的。当然全世界的人都知道毛姆的特点是毒舌,但你必须得知道毒舌也分高级和低级,陈的译本算是带点高级的意思,至少他选择的词句不是强装时髦和有趣(——这算是一种一本正经吗?),我甚至觉得对cliche的还原就是译者对毛姆的一种调侃(如果他敢)。
另外,一家之言,好的作家你不能只读一个译本(如果有译者前赴后继地肯为他做译本),就好像别指望从一个媒婆嘴里知道关于对方的全部真相。所以这个译本,讲真值得一读。
如果还有人在模仿对陈东彪老师的攻击说什么“看这里看这里看这里!都是讹误”,“谷歌翻译都不敢这么翻的”,“到底有没有对照原文”,我只想说:“去你X的”。(围笑)

译者是传说中的好译者,慢慢欣赏,每篇短篇都写了出处非常认真,排版诚意,小巧精致,期待第二卷

毛姆自认为二流作家中之翘楚。按他的說法,句子只有在意义清晰上才算得上漂亮,而他的每个句子都是如此。他也說过,「作家在自己的能力范围内做得最好」,按此标准,毛姆的几篇名作算得一流。读了两遍,觉得译者似乎也没打算超过傅惟慈董乐山等名家,就对他的了解,此部翻译对得上毛姆的說法,按毛姆的标准,应该也配得上毛姆的小說。

喜欢爱德华?巴纳德的堕落:毛姆短篇小说全集1请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行