首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 推理 >

无罪的罪人

2017-04-26 
《无罪的罪人》内容简介:权力、性、复仇、嫉妒,人类的各种欲望,成就着这个世界,也毁灭着这个世界。这是一个关于欲
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
无罪的罪人 去商家看看
无罪的罪人 去商家看看

无罪的罪人

《无罪的罪人》内容简介:权力、性、复仇、嫉妒,人类的各种欲望,成就着这个世界,也毁灭着这个世界。这是一个关于欲望与挣扎、复仇与愧疚、贪腐与奋斗激烈缠斗的悬疑故事。漂亮的检察官卡洛琳被奸杀,她的同事拉斯迪受命调查此案,此后,拉斯迪的生活就成了一场噩梦。拉斯迪的妻子巴巴拉知道丈夫和卡洛琳曾有过一段婚外情,所以不时指责丈夫对这个案子陷得太深。拉斯迪发现卡洛琳经手的一份B类档案神秘失踪了,而这份档案涉及一位政府官员的行贿。不久,拉斯迪被指控是谋杀卡洛琳的凶手,因为在卡洛琳的公寓发现了一只有拉斯迪指纹的玻璃杯。拉斯迪知道,警察、检察官、法官、甚至辩护律师,没有人认为他会说真话。站在被告席上,他逐渐明白了,很多时候诉讼只是一连串的诡计与设计。人之所以犯错并不完全是人格瑕疵所造成,更多是关于欲望……
这是一起让人百感交集的谋杀案,是一次揭穿人性真相的心灵洗礼,更是一场叩问公平正义的诉讼。美国司法内部的真相,资深检察官的受挫人生,杜罗以高屋建瓴之势和细腻之笔,写出了一部恢宏的悬疑经典。

网友对无罪的罪人的评论

本书英文版本86年前后在美国发行时,极为轰动,好莱坞高价买下版权,请哈里森福特主演同名电影。我大概在96年前后发现这本书,至今读过和听过不下二十次,每次接触仍有所感动。购买中文版是准备送人,没想到翻译水平很糟糕,一本经典被糟蹋了。

随便举几个例子,
1. 第3页起始段落,“如果你们是在自己家里、在工作的单位、在你们平时回去的那些地方,要做出这样的决定时,你们也许会感到压力,也许不想再努力,但在这里,你们必须坚持到底!”请问,译者是否认真检查过,出版社是否找人校对过?这个句子有明显的废话。而且,如此长的句子,有表现力吗?大概没读过海明威的作品。
2. 第211页中间段落,“哎呦,那又怎样?”原文为“your mama.”这是黑人街头语言,而且也是作者精心构造来表现黑人法官风格的一句话,“那又怎样”并不合适,失去了内在含义。更好的翻译应该是,“你妈B。”
3. 第280页第3行,“但斯特恩目前对雷蒙德的态度,即不算太严厉,也不算太温和。”原文为,“But it is clear from Stern’s demeanor that he will be neithere courtly nor accommodating to Raymond。”正确的意思是,“斯特恩的态度清楚表明,他对雷蒙德既不谦恭也不随和。”译者这个错误很不可以原"rest":"谅,完全改变文章本义。<br /><br />中国出版业介绍了非常多的国外作品进入中国,这是非常好的事情,但是文化不像卖白菜,只要卖出去就完事。所有作品都有某种语言特性,翻译成另一种语言,会丢失些东西,再加上一个水平不高的译者,即便经典,也失去阅读的价值。<br />顺便说一句,译者王一凡英文水平还可以,有些段落还算精彩,但显然他翻译经验有限,刚刚入门,压根不适合翻译经典作品,这是出版社的失职!<br /><br />__________________________________________<br /><br />本意是修改原来的帖子,但是因为某些词语犯忌讳,就贴在这里。<br /><br />以上评价是2013年写的,最近因为一些回复,我觉得有必要讲清楚我的观点。<br /><br />首先,对于中译本一个星的评价,我认为毫不过分,因为本书硬性错误不少,尤其在关键之处。<br /><br />比如106页,<br /><br />“Were you fu-cking Carolyn?”<br />“你为什么要和卡洛琳上床?”<br /><br />“You beat around the bush too much. You have to learn to be direct.”<br />“你太直接了,有时候得学会绕点弯子说话。”<br /><br />稍微懂点英语的人,就能看出错误所在。这种错误,对于译作来说,不可原谅。<br /><br />如果翻译用心,出版社仔细审核,这一类错误完全可以避免。我更愿意点评的是细微之处,译者能否体会到作者的良苦用心?<br /><br />比如最后一页最后一段。<br /><br />I reached for carolyn. In a part of me, I knew my gesture wa ill-fated. I must have recognized her trouble d vanity, the poverty of feeling that reduced her soul. I must known that what she offered was only the grandest of illusions. But still I fell for that legend she had made up about herself.<br />“我想念卡洛琳,在我内心深处的某一个地方,我知道这是不对的。但我一定是感觉到了她内心的空虚,感觉到了她灵魂的寂寞。我早就知道,她带给我的不过是幻觉,但我还是沦陷在她的魅力之中。”<br /><br />我会这样翻译,<br />我想抓紧卡洛琳。在我内心深处某个地方,已经预感到结局不妙。我肯定感觉到她躁动的虚荣心,她贫瘠的感情枯萎了她的灵魂。 我肯定感觉到她呈现的不过是最灿烂的幻影。但是我依然跪拜在她编织的传奇里。<br /><br />最后说一句,一个人要对自己的话负些责任,做到这一点在中国大陆很困难,人们已经习惯了浮夸和敷衍。<br /><br />我希望能够通过点评,稍微改变一下现状。"

本书有助于我们了解美国的检察和审判制度,特别是陪审员制度,这是与我们司法体系是截然不同的。不管美国还是中国都在寻求公平正义,但都有不公平正义,但美国尽可能完善制度以求实现尽可能的公平正义,而我们还在取决于司法人员“思想道德品质”的提高来求得公平正义,也就是我们还在呼唤“包青天”式的人物以求公平正义。
不仅仅是凶杀案的真相,还是历史上发生的每一件大事,要想了解真相,是何其艰难??
翻译得还不错。
看这书还是需要点耐心,大量篇幅在描写法庭上的唇枪舌战。有些地方宣传这本书是“惊悚小说”实在降低了这本书的档次!!
想看血腥惊悚的故事情节的人就免读了。

这是一部优秀的法庭推理小说,很值得一读。全书充满了悬疑及精彩的法庭辩论,随着案件诉讼的进行,逻辑与人性交织展现,没有完美也没有绝对的黑暗,这就是现实。通过阅读此书,也可了解美国的刑事司法程序,从法官预审、陪审团的遴选、到当庭质证与法庭辩论,什么是疑罪从无又如何体现?作者将复杂而枯燥的专业知识融入精彩纷呈的故事情节中,真是令人叹为观止。我以为,作者要叙说的不仅是政治与法律,也不仅只是犯罪与推理侦破,而是人性的弱点、内心阴暗的一面是如何作恶的。

前面比较哆嗦,可能是为了后面铺垫。但是结果其实很早就猜到了。非常有助于了解美国的陪审制。

书是在新华书店翻看到 感觉不错买的

非常精彩。涉及到专业背景还是由专业人士来写才有说服力,能一窥美国刑事辩护制度。

物流快,态度好,至于书呢,纸张、印刷都还挺不错的,看起来舒服,还有翻译也不错,我觉得是物超所值啦,所以我给5分。。。。

还没有看,但是这本书是搞活动送的,怎么都觉得值得!更何况是全新书!

法庭一段的描写不错,但结局早有所预料,总体来说是本好书!

本想慢慢看,结果停不下来,一天看完,结局太出人意料了。

喜欢无罪的罪人请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行