首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 教育科技 > 外语 >

乌合之众:大众心理研究(微信之父张小龙推荐,互联网行业必读,大众心理研究必读,法语直译未删减版,生动易读) (译林人文精选)

2017-03-05 
编辑推荐:社会心理学的扛鼎&#x
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
乌合之众:大众心理研究(微信之父张小龙推荐,互联网行业必读,大众心理研究必读,法语直译未删减版,生动易读) (译林人文精选) 去商家看看
乌合之众:大众心理研究(微信之父张小龙推荐,互联网行业必读,大众心理研究必读,法语直译未删减版,生动易读) (译林人文精选) 去商家看看

乌合之众:大众心理研究(微信之父张小龙推荐,互联网行业必读,大众心理研究必读,法语直译未删减版,生动易读) (译林人文精选)

编辑推荐:
社会心理学的扛鼎之作,社会学经典必读书目。
法语母本直译而来,原汁原味。
独家收录法国哲学家、蒙田挚友拉·波哀西的《论自愿为奴》。


名人推荐:
勒庞的《乌合之众》是一本当之无愧的名著,他极为精彩地描述了集体心态。——弗洛伊德
在社会心理学领域已写出的著作中,最有影响者,也许非勒庞的《乌合之众》莫属。——奥尔波特
勒庞是群体社会的马基雅维利,他是抓住群体在历史进程中之重要性的第一人,并为之创立了一个学科分类。——赛尔日•莫斯科维奇


精彩文摘:
在群体当中,叠加的只是愚蠢,不是智慧。
身处群体之中,他会不由自主地产生这样的念头:群体是匿名的,因此是免责的。对个体产生约束力的责任感在这里完全缺席。
一种观念,只要是抵达了群体内部,并且能够产生影响,那么无论它最初是如何伟大,如何正确,都将失去几乎所有那些曾令它高深和伟大的成分。
受到恰当暗示的群体会随时准备为了别人提供给他们的理想而慷慨赴死。
如果狂热是人类机体的一种固有属性,那么我们可以说,欲望受阻的群体表现出的正常状态,就是狂热。

内容简介:
《乌合之众》细致描述了群体心理的一般特征,分析了人们在群聚状态下的心理、道德、行为特征。解释了为何群体往往呈现出“盲目”、“冲动”、“狂热”、“轻信”的特点,而统治者又是如何利用群体的这些特点建立和巩固自身统治的。

作者简介:
古斯塔夫·勒庞(1841—1931),法国著名社会心理学家、人类学家,群体心理学的创始人。他的著作《乌合之众:大众心理研究》被誉为社会心理学的开山之作,是改变了二十世纪初世界进程的伟大著作之一,也是社会学家和心理学家不可不读的重要文献,对弗洛伊德、奥尔波特、莫斯科维奇等社会心理学大师的思想均有重要启发,对现当代社会心理学的发展影响深远。

网友对乌合之众:大众心理研究(微信之父张小龙推荐,互联网行业必读,大众心理研究必读,法语直译未删减版,生动易读) (译林人文精选)的评论

是否为法语直译版,我不确定。不过翻译质量确实上乘,与冯克利的经典版《乌合之众:大众心理研究》相比,有明显自身译本的特色。

以第一卷第一章“群体的特征”开篇为例,英文版原文参考《The Crowd: A Study of the Popular Mind》。
英文版:In its ordinary sense the word "crowd" means a gatheri"rest":"ng of individuals of whatever nationality, profession, or sex, and whatever be the chances that have brought them together. From the psychological point of view the expression &#34;crowd&#34; assumes quite a different signification. Under certain given circumstances, and only under those circumstances, an agglomeration of men presents new characteristics very different from those of the individuals composing it. The sentiment and ideas of all the persons in the gathering take one and the same direction, and their conscious personality vanishes. A collective mind is formed, doubtless transitory, but presenting very clearly defined characteristics. The gathering has thus become what, in the absence of a better expression, I will call an organised crowd, or, if the term is considered preferable, a psychological crowd. It forms a single being, and is subjected to the law of the mental unity of crowds.<br /><br />本版译本:从普通意义上说,群体这个词指的是任意个体的聚集,不管他们属于什么国籍、职业或性别,也不管他们因为什么缘故而聚集在一起。从心理学角度来看,群体这个词却有着别样的含义。在一些特定的情况下,而且只在这些情况下,一群聚集的人会表现出一些全新的特点,截然有别于构成这群人的个体所具有的特点。他们的个体意识消失了,群体中每个人的思想感情都倾向同一个方向。集体心理由此形成,尽管短暂易变,但具有鲜明的特征。这种集体性于是成为了——若找不到更确切的表达,我姑且称之为——有组织的群体,或者叫做心理群体,亦未尝不可。它形成一种独特的存在,服从于群体精神统一性的法则。<br /><br />冯克利版本:从平常的含义上说,“群体”一词是指聚集在一起的个人,无论他们属于什么民族,职业或性别,也不管是什么事情让他们走到了一起。但是从心理学的角度看,“群体”一词却有着完全不同的重要含义。在某些既定的条件下,并且只有在这些条件下,一群人会表现出一些新的特点,它非常不同于组成这一群体的个人所具有的特点。聚集成群的人,他们的感情和思想全都转到同一个方向,他们自觉的个性消失了,形成了一种集体心理。它无疑是暂时的,然而它确实表现除了一些非常明确的特点。这些聚集成群的人进入一种状态,因为没有更好的说法,我姑且把它称为一个组织化的群体,或换个也许更为可取的说法,一个心理群体。它形成了一种独特的存在,受群体精神统一律的支配。<br /><br />以第一句作分析,In its ordinary sense the word &#34;crowd&#34; means a gathering of individuals of whatever nationality, profession, or sex, and whatever be the chances that have brought them together,本段后续译文可自行比较。<br />“ordinary sense”,本版翻译为“普通意义”,冯版翻译为“平常的含义”,前者术语意味更浓些,冯版反而显得口语化。<br />“nationality“,本版翻译为“国籍”,冯版翻译为“民族”,勒庞写作本书的时间为1896年,当时欧洲盛行民族主义,国籍反而不太重要,所以冯版翻译此处更佳。<br />“whatever be the chances”,本版翻译为“因为什么缘故”,冯版翻译为“是什么事情让”,前者更加贴合原意,后者有些随性。<br />“brought them together”,本版翻译为“聚集在一起”,冯版翻译为“走到了一起”,依然是前者术语化,后者口语化。<br /><br />本版译文除了在某些词语的使用上有瑕疵之外,译文质量值得肯定,更符合当下术语氛围,同时句式通顺流畅,没有过去译文常见的冗长或拗口问题。冯版译文则抓住了原文的精髓,同时词语翻译时意义准确,只不过口语化偏重。总而言之,本版适合有学术规范偏好的读者,当然若是有不明白的地方,依然可以对照冯版译文。<br /><br />-------------------------------------------------------我是分割线-----------------------------------------<br />PS: kindle版《乌合之众》小评和评分,详细情况可参看评论<br /><br />权威版本:<br />1)冯克利,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB-%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B00OTEQF9I/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究</a>》,中央编译出版社,2014-04,【实际为2000年1月出版重印】,9/10<br /> 可重点阅读译者前言《民主直通独裁的心理机制》<br />2)冯克利,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B00DW4EL3I/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究(理想国) (人文精选)</a>》,广西师范大学出版社,2015-01,9/10<br /> 除了将译者前言改成了译者后记,和中央编译出版社版本别无二致<br /><br />新版:<br />3)陈剑,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B01DEN89BG/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究(法语直译版,独家收录《论自愿为奴》) (译林人文精选)</a>》,译林出版社,2016-01,9/10<br /> 更符合当下学术规范,译文质量优秀,各新译文版本中最值得推荐<br />4)秦传安,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B00FFPZ42O/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究</a>》,哈尔滨出版社,2011-05,8/10<br /> 译文文笔出众,可当作冯版的润色加强版<br />5)秦传安,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E6%B3%95-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B0183LQ93O/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众</a>》,现代出版社,2016-01,8/10<br /> 同上,别无二致<br />6)刘君狄,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%E2%80%A2%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B00BPIWJKU/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究</a>》,中国纺织出版社,2012-04,7/10<br /> 译文质量中上<br />7)胡小跃,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%B1%85%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B00ZUB555O/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众(法文原版中译本)(果麦经典)</a>》,浙江文艺出版社,2015-06,7/10<br /> 没有大突破,部分内容尚待改进<br />8)何丽,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB-%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B00YU8DPPK/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众</a>》,民主与建设出版社,2014-01,6/10<br /> 中规中矩,还停留在冯版的框架下<br />9)王浩宇,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B01AW8C1S8/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究</a>》,北京联合出版公司,2016-01,5/10<br /> 缺少作者前言,译文质量勉强及格<br /><br />简化版:<br />10)周婷,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E5%BF%83%E7%90%86%E5%AD%A6%E8%AF%BE%E5%A0%82-3-%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B01DEWK1EA/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">心理学课堂.3,乌合之众:大众心理研究</a>》,新世界出版社,2014-02,5/10<br /> 若是只想在人前装13,可参考此白话文简化版<br /><br />抄袭版,0/10:<br />11)宇琦,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B008QM1QAC/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究</a>》,湖南文艺出版社,2011-07<br /> 抄袭冯版,偶尔改改句式<br />12)波洛,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B00GGAVVLK/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究</a>》,中国华侨出版社,2013-08<br /> 几乎完整抄袭冯版<br />13)张倩倩,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E7%BE%A4%E4%BD%93%E6%97%B6%E4%BB%A3%E7%9A%84%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86-%E6%B3%95-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B01BKB2INY/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:群体时代的大众心理(带注释,插图典藏版) (慢读系列)</a>》,北京联合出版公司,2016-02<br /> 抄袭8)何丽版本,倒也增加了几张插图<br /><br />简化抄袭版,-10/10:<br />14)戴光年,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%E2%80%A2%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B0035RP348/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究</a>》,新世界出版社,2010-07<br /> 无作者前言和导言,将一整段文字分割为多个短句,第二章结尾部分出现抄袭现象,自第四章开始,抄袭更加明显。若是抄袭,也罢,好歹给个全本,别缩水呀;<br />15)戴光年,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%BA%9E/dp/B008H0H9FO/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众 (社会学经典名著)</a>》新世界出版社,2011-06<br /> 同上,改了封面,别无二致<br />16)戴光年,《<a class=\"a-link-normal\" href=\"https://www.amazon.cn/%E4%B9%8C%E5%90%88%E4%B9%8B%E4%BC%97-%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%BF%83%E7%90%86%E7%A0%94%E7%A9%B6-%E5%8F%A4%E6%96%AF%E5%A1%94%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8B%92%E5%AE%A0/dp/B008H0HFNA/ref=cm_cr_dp_asin_lnk\">乌合之众:大众心理研究(中英双语)</a>》,武汉出版社,2012-06<br /> 增加了英语译文,中文译文没有任何修改"

比起市面上的英译本,译林的法译本更为通达流畅,让读者充分体会勒庞独特的语言风格,和大革命的时代气质。此外,书本装帧素雅,排版印刷细致,值得购买收藏。

这个译文版本比排名第一的便宜很多。没有看过其他版本和原著所以不说翻译的事。感觉比较好的有三点,第一是导读,第二是注释,第三是附录文章“论天生为奴”。仅附录这篇文章已值回书价,其他的就当作大礼好了。

让人重新认识到人类这个群体的一些特点,而且让人在混乱的时候清楚的知道如何把持自己

这本书所说的是人本性的东西,也许永不过时

书可值一读,但纸质欠佳,不似正版。

大师的名作,全书篇幅不大,一共14w字,阅读两次就看完了,主要的核心观点是成为群众会使人智商低下,而领导群众需要断言、重复、传染,并不需要理性逻辑,全书精髓就在于此,这点值回书价,这类心理学书籍收藏大于阅读

理解人类社会现象的一把钥匙,可以使人保持头脑清醒。读完心潮澎湃,联想起很多历史和现实中的故事。

这个译版相较冯克利的译版,更容易让人读进去。

适合随意看看,了解大概,不适合当作人生信条

喜欢乌合之众:大众心理研究(微信之父张小龙推荐,互联网行业必读,大众心理研究必读,法语直译未删减版,生动易读) (译林人文精选)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行