商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
民主与教育 | ![]() |
|
![]() |
民主与教育 | ![]() |
网友对民主与教育的评论
译林靠翻译起家,但这部教育学上的经典著作翻译怎能如何糊弄读者!
我在Kindle免费电子书中找到了英文原著原文,现仅随意举一处翻译和编辑错误:
原文第23章 摘要部分:
It would turn the increasing fund of social sympathy to constructive account, instead of leaving it a somewhat blind philanthropic sentiment.
本书P289如此翻译:
这样的运用会把渐增的社会同理心转向有建设性的用途,不再只投入有些盲目的慈善行为。
首先出现了“同理心”这样的最低级的错别字,应该是“同情心”;第二,原文用“would”,表示一种推断,原文简直就抹煞了杜威教授的严谨态度,第三,“the increasing fund of social sympathy”中的”fund”虽然不是非常核心的词,但也不是无关紧要的词,为何丢失了?后半句更是糊涂,“投入……行为”是正常的汉语吗?Leave it something ,leave这里怎么能翻译成将投入呢?应该是变成……。
我冒昧在这里翻译一下吧:"rest":"<br /> 这(指的是前面提到的the educational use of industrial life)或者将赋予不断积累的社会同情心积极的意义,而不是任其成为某种盲目慈善的情绪。<br /> <br /> 译林阿,你翻译一些口水书,糊弄一下说不定没谁会计较,这样的历史经典你敢这样草草了事,那你的译作会变成你的遗作!"
此译本漏译了整整一章(第二十六章“道德论”)且译文非常糟糕,与原文意思相差很大。不建议购买。王承绪的译本《民主主义与教育》(人民教育出版社)是目前杜威此书的最好中译本。2015年7月29日
杜威的思想在这里得到贯彻,融会贯通之处,必定有所有收获。
兴国之道,在于教育,民族兴旺之所在!
这是有关教育方面的书,作者是在纪实节目上看到的,关于教育话题的六集谈论,介绍了不少书和作者,我均一一记下,于是就买了其中一些,希望本书能够给我对教育一个更深的认识
杜威的书不用解释。权威中的权威!当今的职业教育对几乎所有的国人来说都是个模糊不懂得概念!建议多看看此书第32章!区别专业化教育。
可以说真的很满意,快递很快
书很好,纸质和内容都不错。
因为专业需要买的这本书。
喜欢民主与教育请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务