商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
![]() |
给青年诗人的信 | ![]() |
|
![]() |
给青年诗人的信 | ![]() |
网友对给青年诗人的信的评论
第四封信的第二段是这样的:亲爱的卡卜斯先生:我很久没有答复你的信,我并没有忘记它----反而它是常常使我从许多信中捡出来再读一遍的,并且在你的信里我认识你非常亲切。这一句译的相当不通。
德语原文是这样的:
Sehr lieber Herr Kappus: Ich habe einen Brief von ihnen lange ohne Antwort gelassen, nicht daB ich ihn vergessen hatte -- im Gegenteil: er war von der Art derer, die man wieder liest, wenn man sie unter den Briefen findet, und ich erkannte Sie darin wie aus groBer Nahe.
买给朋友作为圣诞礼物,很不错。朋友正好要回国去,带着一起飞走,祝她平安顺利。
小小的一册,温润如玉,封面好看,烫金华丽。里尔克的诗读过不少,写的信也和诗一样美。冯至是我们学校的老前辈,译的至今未被超越。
我喜欢这本书。
这是一部写得像诗的书信,其内容质朴,饱有诚意,力图把道理讲得明明白白。说是写给青年诗人的作品,我倒是觉得对每一个处在迷茫期的年轻人,这些信都是有益的。我自己已经看了很多遍,并且觉得应该时时翻阅,常常记起。书中有太多引起共鸣的地方,我记得最深的是里尔克和青年说到职业的选择,他并没有对这个有心从事艺术创作的青年说:“好吧,去写诗吧!不要从事那些与之无关的职业!,为艺术献身吧!”他告诉对方你首先应该获得一个职业,哪怕是在军队中,并努力从中学习,继而成长,这十分重要。我想这就是这些书信和那些“鸡汤”文的区别吧。
“此时谁没有房屋,就不必建筑,谁此时孤独,就永远孤独。”因为这段诗喜欢里尔克。书中里尔克写信的言语宛如诗歌,温情而隽永,清澈而舒畅,有着对生活、爱、成长的深刻见解,这本书读来真是让人如沐春风。
很久以来都没有一本书读罢便觉得日后将会时常拿起来温习
前面十封书信可以作为任何时候自己良好的伙伴
但是后面的附录有点杂乱
结识了一个好的诗人和人生导师里尔克
装帧很好看,纸质也喜欢,没有破损。
还是喜欢内心温柔的人写的东西,里尔克真是可爱温和
木心说,只有不平常者才有资格做平常语。里尔克用平实的字词构造出无数经典的句子,许多关于人生和孤独的感悟从他温柔的语言中自然地流露,每个人都要在寂寞中变强,要不时地倾听内心,这本书值得每个不是诗人的青年也读一读。
正是时候 遇到这样的书 一个下午就看完了
给青年诗人的信,第一篇就震撼人心!
内容还没怎么看。书好小。
喜欢给青年诗人的信请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务