首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 人文社科 > 历史 >

罗马人的故事3:胜者的迷思

2017-02-25 
《罗马人的故事3:胜者的迷思》内容简介:无论多么强大的国家,都不可能持续保持长久的国泰民安。即使没有来自外
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
罗马人的故事3:胜者的迷思 去商家看看
罗马人的故事3:胜者的迷思 去商家看看

罗马人的故事3:胜者的迷思

《罗马人的故事3:胜者的迷思》内容简介:无论多么强大的国家,都不可能持续保持长久的国泰民安。即使没有来自外敌的威胁,也会出现产生于内部的敌人。这就如同人体一样,强健的体魄可以抵御外来疾病的入侵,但是内脏器官的疾患,却会制约身体的健康成长,并使人饱受折磨。
公元前二世纪中叶,受到罗马霸权扩张到地中海全境的刺激,罗马经济结构发生剧变。一方面,骑士阶级兴起,失业人口增加,贫富差距日益扩大;另一方面,由元老院所主导的寡头政体,在面临汉尼拔战争的危机时,高度发挥机能,权力不断集中,而开启“平民派”与“元老院派”抗争的世纪。盐野七生以人物和事件交错的叙述方式,突显公元前133年~前63年这个革命动荡的世纪。成功是必须付出代价的,成为霸者之后罗马人的种种困境与混乱,值得经营现代生活的你我深切反思。

网友对罗马人的故事3:胜者的迷思的评论

最爱《罗马人的故事》,第三本刚读完,原以为《胜者的迷思》会比较沉闷,可读起来一点也不乏味,日本人收集研究史料的细心严谨态度可谓到了无可复加的地步,佩服作者可以把这个时期的罗马写得有声有色。最大的败笔则在于翻译,每一本的译者都不同,水平差异难免,但最起码各译本在人名、地名、风格上应该保持一致性,显然《胜者的迷思》的译文水平不及《汉尼拔战记》,文法不够通顺,文采一般,竟然还有不少错别字和笔误,简直贻笑大方;开头的几个人名还备注了拉丁原文,到后来连马略、苏拉、卢库鲁斯、庞培、克拉苏等等都没备注,一些拉丁语专用名词也没有用原文,例如“Magnus"竟然直接写中文“马格努斯”,马格努斯”是完全按照音译而来,中文里没有任何意思,这种情况下应该备注原外文,结果让人读着有点不知所云。总的来说,译者的水平和态度都不足,让原著失色不少,假使原著是英文的话,我宁愿读原著。但愿《凯撒时代》的翻译有所改善吧。

一直在看这套书,很好的。可能是应为作者是女人,语言有点绵软,不够硬朗和干练。

刚看完了第一本 迫不及待想看完所有 无可厚非 好书!

内容不错 值得一读 了解他域过去 思考当今现实

书还是不错的,文字不生僻,翻译的水准也不错!

很棒的是,就是最近看书的时间比较少 :《

还没看完,内容不好评论。书是正品。

书本不错。。。还经常搞活动~~~

很好的一本书,应该好好读一读。

这部书内容详细,属精品

喜欢罗马人的故事3:胜者的迷思请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行