万象杂志(2007年3月刊)
基本信息·出版社:辽宁教育出版社 ·页码:156 页 ·出版日期:2007年03月 ·ISBN:10083766 ·条形码:9771008376008 ·ISSN:10083766 ·版本:第1版 ...
商家名称 |
信用等级 |
购买信息 |
订购本书 |
|
 |
万象杂志(2007年3月刊) |
 |
|
 |
万象杂志(2007年3月刊) |
 |

基本信息·出版社:辽宁教育出版社
·页码:156 页
·出版日期:2007年03月
·ISBN:10083766
·条形码:9771008376008
·ISSN:10083766
·版本:第1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
·外文书名:PANORAMA MONTHLY
·图书品牌:花生文库
内容简介 《万象》杂志自一九九八年新刊发行以来,得到知识界、读书界儒英才的支持和关爱,在海内外旧雨新知中获得广泛好评。在新时期,《万象》全体编印人员继续奉献思想美文、雅趣小品,满足广大读者的不同阅读情趣,为书香人间尽绵薄之力。
目录 赛义德不是萨伊德——由《阿里与妮诺》和《东方学家》
引出的话题
一本书背后的故事(上)
镜中骷髅和巫婆的眼睛
《红楼梦》的美味情事
收藏楚门-卡波提(旧金山来信)
没做亏心事不怕鬼叫门
夕烧灯色(无果园)
看戏杂谈
七十年代:记忆中的西安地下读书活动
尽皆过火尽是癫狂(这一代的事)
关于凌叔华与古琴的猜想
马一浮与熊十力
万象咖啡馆:
关于“拒认”的信
跟伏尔泰去英国(启蒙札记)
怪词“工部局”背后--抛出社群如何自治?
巫婆·天花·牧师的困境
契丹王朝的一道虹彩(器物小识)——辽绿釉穿带扁壶小记
……
文摘 赛义德不是萨伊德
--由《阿里与妮诺》和《东方学家》引出的话题
张宽
早些年我介绍《东方学》时,将Said译成“萨伊德”,曾引起前辈海派译人董乐山先生的质疑。按董的说法,应该译成“赛义德”,董的高论又引出香港中文大学甘阳先生的一篇有趣回应,登在一九九八年一月四日香港《明报》上,节引如下:
凡碰到洋人、西方的东西,现代中国人一定会精心挑选“上等些的汉字”或“好看的汉字”。只要看看国名的译法就知道了,例如:美利坚、英格兰、法兰西、意大利、德意志等等。如果把Amerjca译成阿糜傈佧,或把England译成英格冷,那中国人肯定觉得有什么东西不对了,就像耶酥译成“移鼠”好像要给人吃耗子药一样。
但另一方面,只要碰到的是非洲和拉丁美洲等,只好用“下等些的汉字”和“难看的汉字”了。例如看看这些国名的译法:厄瓜多尔、尼加拉瓜、乌拉圭、巴拉圭、扎伊尔、突尼斯、毛里求斯、洪都拉斯、坦桑尼亚、危地马拉、加蓬、乍得、毛里塔尼亚,……不久前北京知识界争论Edward said等所谓“东方主义”(orientalism)问题。大多数人反对,认为“东方主义”是“反西方”的,不应在中国提倡。有高明者特别提出,目前把said的名字译为“萨伊德”有美化之嫌,因为said是阿拉伯姓名,应该“按照国内通行译法译为‘赛义德”’,就不难了解这位学者的族裔背景了。这意思是说,said是阿拉伯人,不是西方人,而我们中国人应该听西方人的……后来王宇根为三联翻译《东方学》这本书时,不知是否为Said这个名字“旬月踌躇”,他最终译为“萨义德”,算是调和了两方面的意见。前些日子在网上看到李欧梵一段评今年诺贝尔文学奖得主的文字,将Said译成“萨依德”,用的也是上等汉字。这“一名所立”,也见出甘、李等与董等老派译人相比之下真正意义上的国际视野--其实参考眼下我正用着的电脑软件“中文之星”的语词自动组合功能,Said还可译成“萨懿德”、“萨艺德”、“萨医德”甚至“萨译德”,都是上等好看的汉字--惟愿反对“后学”的一方不要抱怨电脑软件也像左翼文人一样没有“译德”才好。
关于Said译名的闲话本来应该就此打住,可是手中这本小说AⅡandNino(《阿里与妮诺》)标明的作者姓氏也是Said,全名是Kurban Said。该小说中译者山西大学杨德友教授将这个名字译成库尔班·赛义德,也算是老派的译法。因为这是一个阿拉伯姓,所以“赛义德”不是“萨伊德”。可是,假若Kurban Said只是一个笔名,背后藏着一个上流纯种亚利安人或
……
后记 《万象》杂志是以知识分子为读者对象的文化休闲杂志。自1998年新创以来,在知识界、读书界,产生了巨大影响。以刊载散文、随笔为主,汇集海内外一大批中青年名流学者,如陈原、王蒙、李欧梵、林行止、董桥、刘大任,青年女作家素素、王安忆、恺蒂、晨枫、巴宇特、毛尖、须兰、孟晖等。阐述评介思想,品评琴棋书画,谈论中外电影,回忆民国掌故。行文之轻快,叙事之老到,深深吸引了众多读者。典雅别致的装帧设计,使她真正好看耐读。
本刊为《万象》2007年第3期,总第九十一期。