首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 少儿 > 童话 >

苦儿流浪记(名家名译双色插图青少版)

2010-04-01 
基本信息·出版社:三秦出版社 ·页码:149 页 ·出版日期:2009年06月 ·ISBN:7807365617/9787807365617 ·条形码:9787807365617 ·版本:第1版 ·装帧 ...
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
苦儿流浪记(名家名译双色插图青少版) 去商家看看
苦儿流浪记(名家名译双色插图青少版) 去商家看看

 苦儿流浪记(名家名译双色插图青少版)


基本信息·出版社:三秦出版社
·页码:149 页
·出版日期:2009年06月
·ISBN:7807365617/9787807365617
·条形码:9787807365617
·版本:第1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文
·丛书名:世界文学名著宝库

内容简介 《苦儿流浪记(名家名译双色插图青少版)》作者埃克多·马洛(1830-1907年)是位多产作家,曾有七十多部小说问世,然而人人皆知的只有这部《苦儿流浪记))。作者不仅用细腻的文笔传情写意,而且用跌宕起伏的悬念、丝丝入扣的情节展现了艺术的魅力。贯穿故事始终的音乐和一首主题曲,透过文字的弹拨,时时在读者耳边回荡。苦儿雷米是《苦儿流浪记(名家名译双色插图青少版)》奉献给读者的主人公。这个人物一出场,就鲜活生动,紧紧抓住了读者的心。一个柔弱的孩子,在那样一个无助的社会里如何生存,是贯穿故事始终的主题。书本一打开,便令人爱不释手。
使我们感到庆幸和欣慰的是,雷米在艰辛曲折的流浪生涯中,并不是孤独的。他有始终爱他如亲子的巴伯兰妈妈;有教会他做人、识字、弹唱的维塔里斯老人;有与他息息相关的“心里美”和小狗;有无私收留他的花农老爹;有倾心爱他的丽丝姑娘,有与他同甘共苦的可爱的马西亚,还有偶然收留过他的米利根夫人……这些人所具备的心地善良、助人为乐的高尚品质,同时衬托出加罗福里和米利根先生这类社会渣滓的丑陋。
19世纪的法国正孕育着一场资产阶级工业革命,法国人民的贫困潦倒已经到了极限,作者为雷米以及救助过他的人安排的理想归宿,只是一种偶然或者说只是一种美好的愿望。阶级矛盾在这种广大的“博爱”情感中被淡化,不能不说是一种缺撼。
《苦儿流浪记(名家名译双色插图青少版)》在翻译过程中做了删节,译者希望集中体现雷米艰苦历程中的情节而又不破坏故事的完整性,删节部分采取编译形式以期融会贯通。对话形式的大量采用,是为了增加语言的动感和表现力。希望经过译者精心尽力的编译后,《苦儿流浪记(名家名译双色插图青少版)》仍旧不失为一部传世名著。
媒体推荐 我带着埃克多·马洛的《苦儿流浪记》爬到围栏式铁床上学起来。这个故事我记得很熟,一半靠死记硬背,一半靠连蒙带猜,反正我一页接着一页地往下念,等念完最后一页,我已经学会念书了。
——[法]萨特
《苦儿流浪记》在刚出版时,就极为轰动。受少年读者欢迎固然不用说,就是家长和老师也都竞相阅读。这部小说,不但故事有趣动人,而且又能净化人们的灵魂,激励人们的意志,所以获得了法国教育部的文学奖,
——文·心
目录
第一部
第一章 养父
第二章 维塔里斯先生的杂耍班
第三章 在路上
第四章 我的首场演出
第五章 学习
第六章 我遇到了一个穿七里靴的巨人
第七章 在船上
第八章 我的第一个朋友
第九章 心里美和狗
第十章 进入巴黎
第十一章 卢辛街的戏班主
第十二章 让蒂里采石场
第十三章 花农家的丽丝

第二部
第一章 向前进
第二章 一座黑城
第三章 水灾
第四章 获救
第五章 王子的奶牛
第六章 巴伯兰妈妈
第七章 巴伯兰
第八章 德里斯考尔一家
第九章 漂亮襁褓的疑团
第十章 圣诞之夜后的英国之行
第十一章 鲍博
第十二章 天鹅号的行踪
第十三章 大团圆
……
序言 苦儿雷米是本书奉献给读者的主人公。这个人物一出场,就鲜活生动,紧紧抓住了读者的心。一个柔弱的孩子,在那样一个无助的社会里如何生存,是贯穿故事始终的主题。书本一打开,便令人爱不释手。
使我们感到庆幸和欣慰的是,雷米在艰辛曲折的流浪生涯中,并不是孤独的。他有始终爱他如亲子的巴伯兰妈妈;有教会他做人、识字、弹唱的维塔里斯老人;有与他息息相关的“心里美”和小狗;有无私收留他的花农老爹;有倾心爱他的丽丝姑娘,有与他同甘共苦的可爱的马西亚,还有偶然收留过他的米利根夫人……这些人所具备的心地善良、助人为乐的高尚品质,同时衬托出加罗福里和米利根先生这类社会渣滓的丑陋。
本书作者埃克多·马洛(1830-1907年)是位多产作家,曾有七十多部小说问世,然而人人皆知的只有这部《苦儿流浪记))。作者不仅用细腻的文笔传情写意,而且用跌宕起伏的悬念、丝丝入扣的情节展现了艺术的魅力。贯穿故事始终的音乐和一首主题曲,透过文字的弹拨,时时在读者耳边回荡。
19世纪的法国正孕育着一场资产阶级工业革命,法国人民的贫困潦倒已经到了极限,作者为雷米以及救助过他的人安排的理想归宿,只是一种偶然或者说只是一种美好的愿望。阶级矛盾在这种广大的“博爱”情感中被淡化,不能不说是一种缺撼。
本书在翻译过程中做了删节,译者希望集中体现雷米艰苦历程中的情节而又不破坏故事的完整性,删节部分采取编译形式以期融会贯通。对话形式的大量采用,是为了增加语言的动感和表现力。希望经过译者精心尽力的编译后,本书仍旧不失为一部传世名著。
唐珍
热点排行